[d] Caius Gracchus was tribune of the people A.U.C. 633. In that character he took the popular side against the patricians; and, pursuing the plan of the agrarian law laid down by his brother, Tiberius Gracchus, he was able by his eloquence to keep the city of Rome in violent agitation. Amidst the tumult, the senate, by a decree, ordered the consul, Lucius Opimius, to take care that the commonwealth received no injury; and, says Cicero, not a single night intervened, before that magistrate put Gracchus to death. Decrevit senatus, ut Lucius Opimius, consul, videret, ne quid detrimenti respublica caperet: nox nulla intercessit; interfectus est propter quasdam seditionum suspiciones Caius Gracchus, clarissimo patre natus, avis majoribus. Orat. i. in Catilinam. His reputation as an orator towers above all his contemporaries. Cicero says, the commonwealth and the interests of literature suffered greatly by his untimely end. He wishes that the love of his country, and not zeal for the memory of his brother, had inspired his actions. His eloquence was such as left him without a rival: in his diction, what a noble splendour! in his sentiments, what elevation! and in the whole of his manner, what weight and dignity! His compositions, it is true, are not retouched with care; they want the polish of the last hand; what is well begun, is seldom highly finished; and yet he, if any one, deserves to be the study of the Roman youth. In him they will find what can, at once, quicken their genius, and enrich the understanding. Damnum enim, illius immaturo interitu, res Romanæ, Latinæque literæ fecerunt. Utinam non tam fratri pietatem, quam patriæ præstare voluisset. Eloquentia quidem nescio an habuisset parem: grandis est verbis, sapiens sententiis, genere toto gravis. Manus extrema non accessit operibus ejus; præclare inchoata multa, perfecta non plane. Legendus est hic orator, si quisquam alius, juventuti; non enim solum acuere, sed etiam alere ingenium potest. De Claris Orat. s. 125, 126.

[e] This is the celebrated Marcus Portius Cato, commonly known by the name of Cato the censor. He was quæstor under Scipio, who commanded against the Carthaginians, A.U.C. 548. He rose through the regular gradations of the magistracy to the consulship. When prætor, he governed the province of Sardinia, and exerted himself in the reform of all abuses introduced by his predecessors. From his own person, and his manner of living, he banished every appearance of luxury. When he had occasion to visit the towns that lay within his government, he went on foot, clothed with the plainest attire, without a vehicle following him, or more than one servant, who carried the robe of office, and a vase, to make libations at the altar. He sat in judgement with the dignity of a magistrate, and punished every offence with inflexible rigour. He had the happy art of uniting in his own person two things almost incompatible; namely, strict severity and sweetness of manners. Under his administration, justice was at once terrible and amiable. Plutarch relates that he never wore a dress that cost more than thirty shillings; that his wine was no better than what was consumed by his slaves; and that by leading a laborious life, he meant to harden his constitution for the service of his country. He never ceased to condemn the luxury of the times. On this subject a remarkable apophthegm is recorded by Plutarch; It is impossible, said Cato, to save a city, in which a single fish sells for more money than an ox. The account given of him by Cicero in the Cato Major, excites our veneration of the man. He was master of every liberal art, and every branch of science, known in that age. Some men rose to eminence by their skill in jurisprudence; others by their eloquence; and a great number by their military talents. Cato shone in all alike. The patricians were often leagued against him, but his virtue and his eloquence were a match for the proudest connections. He was chosen CENSOR, in opposition to a number of powerful candidates, A.U.C. 568. He was the adviser of the third Punic war. The question occasioned several warm debates in the senate. Cato always insisted on the demolition of Carthage: DELENDA EST CARTHAGO. He preferred an accusation against Servius Sulpicius Galba on a charge of peculation in Spain, A.U.C. 603; and, though he was then ninety years old, according to Livy (Cicero says he lived to eighty-five), he conducted the business with so much vigour, that Galba, in order to excite compassion, produced his children before the senate, and by that artifice escaped a sentence of condemnation. Quintilian gives the following character of Cato the censor: His genius, like his learning, was universal: historian, orator, lawyer, he cultivated the three branches; and what he undertook, he touched with a master-hand. The science of husbandry was also his. Great as his attainments were, they were acquired in camps, amidst the din of arms; and in the city of Rome, amidst scenes of contention, and the uproar of civil discord. Though he lived in rude unpolished times, he applied himself, when far advanced in the vale of years, to the study of Greek literature, and thereby gave a signal proof that even in old age the willing mind may be enriched with new stores of knowledge. Marcus Censorius Cato, idem orator, idem historiæ conditor, idem juris, idem rerum rusticarum peritissimus fuit. Inter tot opera militiæ, tantas domi contentions, ridi sæculo literas Græcas, ætate jam declinatâ didicit, ut esset hominibus documento, ea quoque percipi posse, quæ senes concupissent. Lib. xii. cap. 11.

[f] Lucius Licinius Crassus is often mentioned, and always to his advantage, by Cicero DE CLARIS ORATORIBUS. He was born, as appears in that treatise (sect. 161), during the consulship of Lælius and Cæpio, A.U.C. 614: he was contemporary with Antonius, the celebrated orator, and father of Antony the triumvir. Crassus was about four and thirty years older than Cicero. When Philippus the consul shewed himself disposed to encroach on the privileges of the senate, and, in the presence of that body, offered indignities to Licinius Crassus, the orator, as Cicero informs us, broke out in a blaze of eloquence against that violent outrage, concluding with that remarkable sentence: He shall not be to me A CONSUL, to whom I am not A SENATOR. Non es mihi consul, quia nec ego tibi senator sum. See Valerius Maximus, lib. xli. cap. 2. Cicero has given his oratorical character. He possessed a wonderful dignity of language, could enliven his discourse with wit and pleasantry, never descending to vulgar humour; refined, and polished, without a tincture of scurrility. He preserved the true Latin idiom; in his selection of words accurate, with apparent facility; no stiffness, no affectation appeared; in his train of reasoning always clear and methodical; and, when the cause hinged upon a question of law, or the moral distinctions of good and evil, no man possessed such a fund of argument, and happy illustration. Crasso nihil statuo fieri potuisse perfectius: erat summa gravitas; erat cum gravitate junctus facetiarum et urbanitatis oratorius, non scurrilis, lepos. Latinè loquendi accurata, et, sine molestiâ, diligens elegantia; in disserendo mira explicatio; cum de jure civili, cum de æquo et bono disputaretur, argumentorum et similitudinum copia. De Claris Orat. s. 143. In Cicero's books DE ORATORE, Licinius Crassus supports a capital part in the dialogue; but in the opening of the third book, we have a pathetic account of his death, written, as the Italians say, con amore. Crassus returned from his villa, where the dialogue passed, to take part in the debate against Philippus the consul, who had declared to an assembly of the people, that he was obliged to seek new counsellors, for with such a senate he could not conduct the affairs of the commonwealth. The conduct of Crassus, upon that occasion, has been mentioned already. The vehemence, with which he exerted himself, threw him into a violent fever, and, on the seventh day following, put a period to his life. Then, says Cicero, that tuneful swan expired: we hoped once more to hear the melody of his voice, and went, in that expectation, to the senate-house; but all that remained was to gaze on the spot where that eloquent orator spoke for the last time in the service of his country. Illud immortalitate dignum ingenium, illa humanitas, illa virtus Lucii Crassi morte extincta subitâ est, vix diebus decem post eum diem, qui hoc et superiore libra continetur. Illa tanquam cycnea fuit divini hominis vox, et oratio, quam quasi expectantes, post ejus interitum veniebamus in curiam, ut vestigium illud ipsum, in quo ille postremum institisset, contueremur. De Orat. lib, iii. s. 1. and 6. This passage will naturally call to mind the death of the great earl of Chatham. He went, in a feeble state of health, to attend a debate of the first importance. Nothing could detain him from the service of his country. The dying notes of the BRITISH SWAN were heard in the House of Peers. He was conveyed to his own house, and on the eleventh of May 1778, he breathed his last. The news reached the House of Commons late in the evening, when Colonel BARRE had the honour of being the first to shed a patriot tear on that melancholy occasion. In a strain of manly sorrow, and with that unprepared eloquence which the heart inspires, he moved for a funeral at the public expence, and a monument to the memory of virtue and departed genius. By performing that pious office, Colonel BARRE may be said to have made his own name immortal. History will record the transaction.

[g] Messala Corvinus is often, in this Dialogue, called Corvinus only. See s. xii. note [e].

[h] Appius Claudius was censor in the year of Rome 442; dictator, 465; and, having at a very advanced age lost his sight, he became better known by the name of Appius Cæcus. Afterwards, A.U. 472, when Pyrrhus, by his ambassador, offered terms of peace, and a treaty of alliance, Appius, whom blindness, and the infirmities of age, had for some time withheld from public business, desired to be conveyed in a litter to the senate-house. Being conducted to his place, he delivered his sentiments in so forcible a manner, that the fathers resolved to prosecute the war, and never to hear of an accommodation, till Italy was evacuated by Pyrrhus and his army. See Livy, b. xiii. s. 31. Cicero relates the same fact in his CATO MAJOR, and further adds, that the speech made by APPIUS CÆCUS was then extant. Ovid mentions the temple of Bellona, built and dedicated by Appius, who, when blind, saw every thing by the light of his understanding, and rejected all terms of accommodation with Pyrrhus.

Hac sacrata die Tusco Bellona duello

Dicitur, et Latio prospera semper adest.

Appius est auctor, Pyrrho qui pace negatâ

Multum animo vidit, lumine cæcus erat.

FASTORUM lib vi. ver. 201.