[a] There is in this place a blunder of the copyists, which almost makes the sentence unintelligible. The translator, without entering into minute controversies, has, upon all such occasions, adopted what appeared, from the context, to be the most probable sense. It remains, therefore, to enquire, who were the several orators here enumerated. CANUTIUS may be the person mentioned by Suetonius De Claris Rhetoribus. Cicero says of ARRIUS, that he was a striking proof of what consequence it was at Rome to be useful to others, and always ready to be subservient to their honour, or to ward off danger. For, by that assiduity, Arrius raised himself from a low beginning to wealth and honours, and was even ranked in the number of orators, though void of learning, and without genius, or abilities. Loco infimo natus, et honores, et pecuniam, et gratiam consecutus, etiam in patronorum, sine doctrinâ, sine ingenio, aliquem numerum pervenerat. De Claris Orat. s. 243. FURNIUS may be supposed, not without probability, to be the person with whom Cicero corresponded. Epist. ad Familiares, lib. x. ep. 25, 26. With regard to Terrianus we are left in the dark. The commentators offer various conjectures; but conjecture is often a specious amusement; the ingenious folly of men, who take pains to bewilder themselves, and reason only to shew their useless learning.

[] The puny orators are said to be in an infirmary, like sickly men, who were nothing but skin and bone. These, says Cicero, were admirers of the Attic manner; but it were to be wished that they had the wholesome blood, not merely the bones, of their favourite declaimers. Attico genere dicendi se gaudere dicunt; atqui utinam imitarentur nec ossa solum, sed etiam et sanguinem. Cicero De Claris Oratoribus.

[c] What is here said of Calvus is not confirmed by the judgement of Quintilian. See s. xvii. note [c]. His orations, which were extant at the time of this Dialogue, are now totally lost.

[d] For Quintilian's opinion of Cælius, see s. xvii. note [c].

[e] Here again Quintilian, that candid and able judge, has given a different opinion. See s. xvii. note []. It may be proper to add the testimony of Velleius Paterculus. Cæsar, he says, had an elevation of soul, that towered above humanity, and was almost incredible; the rapid progress of his wars, his firmness in the hour of danger, and the grandeur of his vast conceptions, bore a near affinity to Alexander, but to Alexander neither drunk, nor mad with passion. Animo super humanam et naturam, et fidem evectus, celeritate bellandi, patientiâ periculorum, magnitudine cogitationum; magno illi Alexandro, sed sobrio neque iracundo, simillimus. Vel. Patercul. lib. ii. s. 41. Even Cicero tells us, that, of all the eminent orators, he was the person who spoke the Latin language in the greatest purity, and arrived at that consummate perfection by study, by diligent application, and his thorough knowledge of all polite literature. Illum omnium ferè oratorum Latinè loqui elegantissimè: ut esset perfecta illa benè loquendi laus, multis litteris, et iis quidem reconditis et exquisitis, summoque studio et diligentiâ est consecutus. De Claris Orat. s. 252.

[f] Cæsar's speech for Decius the Samnite, and all his other productions (except the Commentaries), are totally lost.

[g] This speech of Brutus is also lost with his other works. Cicero says, he heard him plead the cause of Dejotarus with great elegance, and a flow of harmonious periods. Causam Dejotari, fidelissimi atque optimi regis, ornatissimè et copiosissimè a Bruto me audisse defensam. De Claris Orat. s. 21. He tells us in another place, that Cæsar observed of Brutus, that whatever he desired, he desired with ardour; and therefore, in the cause of Dejotarus, he exerted himself with warmth, with vehemence, and great freedom of language. Quidquid vult, valdè vult; ideoque, cum pro rege Dejotaro dixerit, valdè vehementer eum visum, et liberè dicere. Ad Attic. lib. xiv. ep. 1. The same Dejotarus was afterwards defended by Cicero before Cæsar himself. See the Oration pro Rege Dejotaro.

[h] See what is said of Asinius Pollio, s. xii. note [e].

[] Pliny the younger has the same metaphorical allusions, which we here find in the Dialogue. Speaking of the difference between the oratorial and historical style; the latter, he says, may be content with the bones, the muscles, and the nerves; the former must have the prominence of the flesh, the brawny vigour, and the flowing mane. Habent quidem oratio et historia multa communia, sed plura diversa in his ipsis, quæ communia videntur. Narrat sane illa, narrat hæc, sed aliter. Huic pleraque humilia, et sordida, et ex medio petita: illi omnia recondita, splendida, excelsa conveniunt. Hanc sæpius ossa, musculi, nervi; illam tori quidam, et quasi jubæ decent. Lib. v. ep. 8.

[k] Messala Corvinus has been often mentioned. See for him s. xii. note [e].