Trutulensem portum. Some port, now unknown, probably near the mouth of the Tay or the Forth. Unde qualifies lecto. E. With redierat a corresponding adv. denoting whither, is to be supplied: whence it had set sail, and whither, after having surveyed all the nearest coast of Britain, it had now returned. Had returned, i.e. prior to entering the port; the action of redierat, was prior to that of tenuit. Hence plup. Proximo, nearest, sc. to the scene of Agricola's operations, i.e. the whole northern coast from the Forth to the Clyde and back again. This was all that was necessary to prove Britain to be an island (cf. chap. 10), the southern coast having been previously explored.

XXXIX. Actum. Al. auctum, a conjecture of Lipsius. Actum==treated of, reported.—Moris erat. H. 402, I.; Z. 448, N. 1. N. 1.

Falsum—triumphum. He had returned without so much as seeing the enemy (Dio Cass. 67, 4); and yet he bought slaves, dressed them in German style, had their hair stained red (G. 4: rutilae comae) and left long, so as to resemble Germans, and then marched in triumph into Rome with his train of pretended captives! Caligula had done the same before him. Suet. Calig. 47.

Formarentur. Subj. in a relative clause denoting a purpose (quorum==ut eorum). H. 500; Z. 567.

Studia—acta. Lawyers and politicians, all public men, had been gagged and silenced by Domitian.

Alius. Another than the Emperor.—Occuparet==pre-occupy, so as to rob him of it.

Utcumque. Somehow, possibly, perhaps. Other things perhaps were more easily concealed; but the merit of a good commander was an imperial prerogative.

Quodque—satiatus. And what was a proof of some cruel purpose, wholly absorbed in his retirement (where he never plotted any thing but mischief, and where in early life he is said to have amused himself with killing flies, Suet. Dom. 3). Cf. Plin. Panegyr. 48: nec unquam ex solitudine sua prodeuntem, nisi ut solitudinem faceret. The whole passage in Pliny is a graphic picture of the same tyrant, the workings of whose heart are here so laid bare by the pen of Pliny's friend Tacitus. Secreto—satiatus may also be translated: satisfied with his own secret, i.e. keeping to himself his cherished hatred and jealousy.— Languesceret. Subj. after donec. Cf. note, G. 37: affectavere.

Reponere odium. See lexicon under repono for this phrase.

Impetus—exercitus. Until the freshness of his glory, and his popularity with the army should gradually decline.