In the collection and clarification and retelling of folk-literature William Larminie and Lady Gregory and Dr. Hyde stand out as the leading workers. Mr. Larminie's "West Irish Folk-Tales" (1895) are model work of their kind as are Lady Gregory's several books, of which I speak in detail later. The work of Dr. Hyde is the most important work of this sort, however, and it is not too much to say, as I intimated at the outset, that, without his translation of "The Love Songs of Connacht" (1894) and "The Religious Songs of Connacht" (1906), the prose of the movement would never have attained that distinction of rhythm which reveals English almost as a new language. I would gladly have written at length of Dr. Hyde, but he has chosen to write his plays in Irish as well as most of his verses. Yet so winning are the plays as translated by Lady Gregory, and so greatly have they influenced the folk-plays in English of the Abbey Theatre, that there is almost warrant for including him. I cannot, of course, but I must at least bear testimony to the many powers of these plays. Dr. Hyde can be trenchant, when satire is his object, as in "The Bursting of the Bubble" (1903); or alive with merriment when merriment is his desire, as in "The Poorhouse" (1903); or full of quiet beauty when he writes of holy things, as in the "Lost Saint" (1902). There are many other playwrights in Irish than Dr. Hyde, but as no other plays in Irish than his have reacted to any extent on the plays in English of the movement, I do not consider them, my object in this book being to consider the dramatic writing in English of the Celtic Renaissance, with relation to its value as a contribution to the art of English letters. That there is a great deal else in the Celtic Renaissance than its drama, I would, however, emphasize, though it is true that every man of first literary power in the movement, except Lionel Johnson and "John Eglinton," has tried his hand on at least one Irish play. That Johnson would have come to write drama I firmly believe, for in drama he could have reconciled two of the four loves that were his life. He could not have put his love of Winchester, his school, or his love of the classics into plays, but his love of Ireland and his love of the Catholic Church would have blended, I believe, into plays, still with the cloistered life of the seventh century, that would have rivaled "The Hour-Glass," and plays about "Ninety-Eight" that would have rivaled "Cathleen Houlihan."

There are many other poets, though, of the Celtic Renaissance that are of powers only short of greatness, Nora Hopper Chesson chief among them. Only Mr. W.B. Yeats of them all has more "natural falterings" in his verse than she. Mrs. Hinkson, too, whose name has come inevitably into these pages from time to time, is a poet with as sure a place in English literature to-day as has Mrs. Meynell. Beginning, like Mr. Yeats, as an imitator of the Pre-Raphaelites, Mrs. Hinkson found herself in little poems on moods of her own and moods of landscape She writes also of her love of God, of St. Francis, and of Ireland. "Moira O'Neill" (Mrs. Skrine), too, has a sure place, her verses crying out her homesickness for Ireland, and redolent, every line of them, of the countryside. "The Passing of the Gael" is known wherever there are Irish emigrants, but there are other verses of "Ethna Carberry" (Mrs. Anna Johnstone MacManus) that are as fine as this. Mrs. Dora Sigerson Shorter is a balladist of stark power, and Miss Eva Gore-Booth a lyric poet whose natural lilt no preoccupation with mysticism can for more than a moment obscure.

Mr. Herbert Trench has of recent years surrendered to theatrical management, but there is to his credit a substantial accomplishment of lyrical verse that George Meredith would have approved. Mr. Colum's verse I have spoken of below, incidentally, in considering his plays. A distinct talent, too, is Mr. Seumas O'Sullivan's, whose "Twilight People" (1905) indicates by its title the quality of his verse.

I have mentioned all these writers, some known in America, but others utterly unknown, not only to indicate the relation of the drama to the other literary forms of the Renaissance, but to account, perhaps in some measure, for the literary quality of the plays themselves. They are written, as plays in English during the past century have too seldom been written, by writers who have read widely in all forms of literature and to whom words are, if not "the only good," at least a chief good. Mr. Russell and Mr. Yeats have sent all the younger men who would write to the masterpieces of the world, telling them to get what they need of the technique of the centre, to know the best in the world, but to write of the ground under their feet. The plays are, as I have said, written, many of them, by men who are widely read, and by men whose friends are writers of some other form of literature, by men who wish their work in drama to be of as high intention as the work of their friends who are poets or essayists or writers of stories. All the other writing the Renaissance has, then, contributed to make of the drama what it is, and one must, if one would see the drama in relation to the Ireland of our day, know what is the accomplishment of the other sorts of writing of the Renaissance.


Chapter II

The Players And Their Plays, Their Audience And Their Art

The drama of the Celtic Renaissance is of an ancestry as mixed as is that of the people of Ireland themselves. There is less in it perhaps of the Gael than in them, for Gaelic literature, until to-day, never approached nearer to the drama than the dialogue, the racy give-and-take of two characters, alike of lively imagination, whether gentle or simple. But even had the colloquies of St. Patrick and Oisin, of Dean Swift and his man Jack, of the Lout and his Mother, been developed, by 1890, to a drama as finished as that of Congreve or Goldsmith, Sheridan or Wilde, those who would have their plays abreast of our time would have gone, just as, with the conditions as they are, the dramatists of the Renaissance did go, to Ibsen and M. Maeterlinck, like all the rest of the world. It is a matter of reproach, in the estimation of many patriotic Irishmen, that Mr. Martyn learned his art of Ibsen, and Mr. Yeats a part of his of M. Maeterlinck, but that attitude is as unreasonable as that which would reproach the Irish Industries Organization Society for studying Danish dairy farms or Belgian chickeries. It is only the technique of the foreigners, modern or ancient, Scandinavian or Greek, that the Abbey dramatists have acquired or have adapted to Irish usage. Stories are world-wide, of course, the folk-tale told by the Derry hearthside being told also in the tent in Turkestan—Cuchulain kills his son as Rustum does, and the Queen of Fairy lures Bran oversea as Venus lures Tannhäuser to the Hörselberg. It is in character, in ideals, in atmosphere, in color, that drama must be native, and in color and in atmosphere, in ideals and in character the Abbey Theatre drama is Irish. Reading of life and style are personal qualities, qualities of the artist himself, though they, too, may take tone and color from national life, and in the drama of many of the Abbey dramatists they do. These dramatists have been more resolutely native, in fact, many of them, than the national dramatists of other countries have been, of France and Germany to-day, of the Spain or the England of the Renaissance. It would seem idle to be saying this were not the contention being raised all the time by certain patriotic groups of Irishmen in America as well as in Ireland that the new drama is not a native drama. It is, as a matter of fact, no less natively Irish than the Elizabethan drama is natively English; it is really more native, for no part of it of moment veils its nationality under even so slight a disguise as "the Italian convention" of that drama. The new Irish drama is more native in its stories than is the Elizabethan drama, as these stories, even when they are stories found in variant forms in other countries, are given the tones of Irish life. The structural forms and the symbolic presentation of ideas of which the Abbey dramatists have availed themselves have no more denationalized their plays than has the Church, a Church from oversea, to which most of them belong, denationalized the Irish people.

Synge, the master dramatist of the new movement, while he does not reproduce the average Irishman, is just as natively Irish in his extravagance and irony as the old folk-tale of the "Two Hags"; Lady Gregory in her farces is in a similar way representative of the riot of West-Country imagination; and Mr. Yeats, if further removed from the Irishmen of to-day, is very like, in many of his moods, to the riddling bards of long ago. The later men, many of them, are altogether Irish, representative of the folk of one or another section of the country, Mr. Murray and Mr. Robinson of Cork, Mr. Mayne and Mr. Ervine of Down, Mr. Colum and Mr. Boyle of the Midlands.