Jordan now tore along the banks of the river for miles and miles, about as far as from Nassereit to Siegmundsberg, where he found a weak bending board upon which he stepped, and plump down went the monster into the wild foaming water, in which he had to struggle for a long time ere he succeeded in reaching the opposite bank. Meanwhile the boys had got far in advance; but the giant ran as fast as he could, and soon caught sight of them again on the other side of a large lake which he did not know how to get over, as he had no idea of swimming, and wade through he dared not, as he did not know how deep it might be, and there was no boat either large enough to carry him over. Therefore he shouted again to the boys in a flattering tone, “Dear boys, tell me how you got over the lake!”
The boys answered, “We have tied large stones round our necks, upon which we have swum across.”
So he took a heavy rock and tied it firmly round his neck, jumped into the water, and was immediately drowned. So the boys escaped, and people say Fangga did not die of grief over the loss of her savage husband.
A few days afterwards Lorenz Mayrhofer, a friend of the farmer of Seehaus, returning from the market of Imst where he had sold a team of oxen, and carrying the yokes on his shoulders, stopped at Krapf’s house on his way home, and over a glass of Tyrolian wine with which Hitte Hatte had herself served him, he said to his friend, “One sees most wonderful things in these times. After leaving the Döllinger Hof on my way here, a voice called out to me from the heights of the mountain, ‘Carrier of the yokes, tell Hitte Hatte that she can now go home, for Jordan is dead.’”
The farmer and his wife looked at one another and then at Hitte Hatte, who, hearing the news, set down the ladle which she was holding, and said, “If Jordan is dead, then I am happy again. Take great care of the hairy house-worm. I thank you much for your kindness to me, and wish you all luck with your farm. If you had asked me more I should have told you more,” and in saying so she passed out of the door, and has never again been seen.
The farmer, his wife, and friend were struck dumb with astonishment, and could not divine the girl’s meaning. Under the “hairy house-worm,” she had meant the cat. “What a pity it is,” still now say the peasants of Strad, “that the Seehaus farmer never asked more of the fairy, for if he had done so we should know more.”
THE FISHERMAN OF THE GRAUN-SEE.
In following the valley of Etsch, and after leaving the village of Haid, the traveller arrives first at the lake called Haider-See, and then in about an hour’s walking on the borders of the Graun-See, above which on the side of the mountain, lies, in a most picturesque situation, the little hamlet of Graun. There every garrulous old woman or little village child can tell him how often when evening sets in the fairies have been seen floating like flickering candles round the lofty peak above, or heard singing sweetly on calm moonlight nights before the entrance to their caves. This spot on the mountain bears to the present day the name of Zur Salig (to the holy ones).
On a beautiful autumn evening some forty years ago, a fisherman in his little barque was setting his nets in the See. The night was mild and beautiful, and the air so clear and pure that he could distinctly hear the sheep-bells on the surrounding mountains, and the Angelus as it rang from the hamlets of Reschen, Graun, Haid, even as far as the distant village of Burgeis; and the sound of the bells of the monastery of Sancta Maria, which lies above it, came wafting solemnly and softly over the water. The moon rose slowly in silent majesty above the surrounding mountains, lighting up every distant peak, and turning the lake into a bed of liquid silver, and as the distant song of the Holy Fräulein struck the ear of the poor fisherman, he abandoned his nets and listened entranced.