[4] Cf. Gulliver's Voyage to Lilliput, chap. vi.

[5] Respect.

[6] Fr., Dieu Foyer. The change seems to be an interesting embroidery of the translator's fancy, since he has correctly translated the words as "Household God" on [p. 76].

[7] Fr., "sous une pomme de chou" under a cabbage-head; where, as too curious children are sometimes told in France, the babies are found. The English expression is exactly equivalent. Cf. Locke: "Sempronia dug Titus out of the parsley bed, as they used to tell children, and so became his mother."

[8] Supported by the State. Cf. [p. 34, n. 1].


[CHAPTER XIII.]

Of the little Animals that make up our Life, and likewise cause
our Diseases; and of the Disposition of the Towns in the Moon.


During all this Discourse, I made Signs to my Landlord, that he would try if he could oblige the Philosophers to fall upon some head of the Science which they professed. He was too much my Friend, not to start an Occasion upon the Spot: But not to trouble the Reader with the Discourse and Entreaties that were previous to the Treaty, wherein Jest and Earnest were so wittily interwoven, that it can hardly be imitated; I'll only tell you that the Doctor, who came last, after many things, spake as follows: