The theme of the comedy is the outwitting of Granger by his son, Charlot. Both wish to marry Genevotte; Granger attempts to send his son away from Paris, and on various pretexts Charlot remains; by the device of a play within a play Charlot marries Genevotte before Granger's eyes. The whole is quite incredible, but amusing. The character Cyrano most enjoyed was Granger, a caricature of his old schoolmaster. It must be admitted that the long speeches of Granger and Chasteaufort, ingenious and fertile as they are, grow somewhat tedious in a play; all the characters, even the heroine, are infected with preciosity and burlesque. Extraordinary hyperbolical epithets are piled one upon another until the whole heap topples to absurdity; as for the rant of Chasteaufort, it leaves that of Tamburlaine a mild understatement; Bobadil and Bessus are realistic sketches in comparison with this. With all its faults the play is a remarkable piece of work and ought to interest anyone who likes Elizabethan drama.
The tragedy The Death of Agrippina provides us with another surprise. Whereas The Pedant Outwitted seems extremely archaic for 1645, The Death of Agrippina has been compared favourably with Corneille's minor tragedies. All the "precious" affectations of style, the recondite allusions which make The Pedant Outwitted a test of one's knowledge of old French, all the oddities, the quiddities, the "humours", disappear and we have a formal French tragedy written in good Alexandrines, moving according to the rules and containing a well-concerted action as well as good subsidiary scenes. Nothing could better illustrate the versatility of Cyrano's literary personality; the plays seem to have been written by two totally different persons. The subject of the tragedy is the conspiracy of Sejanus against Tiberius; Sejanus is in love with Agrippina, Livilla with Sejanus; Agrippina takes part in the conspiracy to avenge herself upon Tiberius with the hope of destroying Sejanus afterwards; the conspiracy is revealed by Livilla and both Sejanus and Agrippina lose their lives. There is one very fine scene at the end, where Sejanus is taunted by Agrippina; this contains the "horrible impieties" complained of by Tallemant; but why Sejanus should have talked like a Christian not even Cyrano's severest censurers have yet explained. The play is well-written and impressive.
Cyrano's fragmentary treatise on Physics needs only the remark that it is almost identical with Rohault's similar work and was either derived from it or from a common source. It was in part to popularize these studies and the sceptical ideas they inspired in him that Cyrano wrote his famous Voyages to the Moon and Sun, so often reprinted in France.
The Moon is supposed to have been written as early as 1648; The Sun was begun about 1650 and was left unfinished. Two versions of The Moon exist. One is contained in the MSS. of Paris and Munich and the other in the first edition, on the last of which all editions before Gourmont's incomplete reprint were founded. The MSS. undoubtedly contain the work as Cyrano wrote it and privily circulated it. The 1657 edition was heavily censored by Henry Le Bret, who was afraid to publish many passages reflecting upon the Church, of which he was a comfortably settled pillar. The early editions—and consequently all previous English translations—mark the places of some of these omissions with dots or the word "hiatus". The effect of this expurgation was in some cases to make nonsense; in most to destroy the point of Cyrano's sarcasm. Apart from merely variant readings and single words or phrases (which often, by the way, greatly alter the point of a passage), there are no less than fourteen out of a total of ninety-six pages in M. Lachèvre's edition omitted by Le Bret, and these are precisely the most daring and satirical parts of the whole work. The last four pages are different in MSS. and in the printed editions; I have given the MSS. These MSS. have only been recently available in France and have never before been translated into English. Thus, if the reader were familiar with Lovell's (1687) version and had also read the French Bibliothéque Elzivirienne or Garnier editions, he would yet find that about one-seventh of the matter given in this translation of The Moon would be new to him.
The MS. of The Sun has disappeared; were it ever discovered we should no doubt find that the printed editions had been mutilated, while if the lost Story of the Spark were recovered, we might find a still more daring satire on Christianity. The first printed edition of The Voyage to the Sun appeared in 1662.
These imaginary voyages are often described by French writers as 'Utopias'; they are no more Utopias than Pantagruel and Gulliver's Travels. They lack the political system of the Utopian romance, whose purpose is to recommend speciously some abominable form of tyranny under the pretext of making everybody happy. At different times I have read the Republic of Plato, the Utopia of Sir Thomas More, Campanella's Città del Sole, William Morris's News from Nowhere, and Hudson's A Crystal Age; and I am bound to say, with all reverence to these great men, that Morris's Nowhere sounded least unendurable, while the rest were nightmares, visions of meddlesome cranks. I have a deep reverence for Plato so far as I am able to comprehend him, but I think I would rather die than be enslaved by his ideal state.
Now, Cyrano de Bergerac had no intention of creating one of these ideally unpleasant tyrannies. His purpose was similar to that of Rabelais and Swift. He wanted to satirise existing institutions, humbugs and prejudices; he wanted to mock at a literal belief in the Old Testament; he wanted to hold up to odium the fundamental villainy of man; and he wanted to convey amusingly a number of quasi-scientific and philosophical ideas which it was highly dangerous then to publish and still more dangerous to try to popularise. Even then Cyrano dared not publish the book in his lifetime; and it was mutilated when it appeared after his death. The censorship of the ancien régime was almost exactly the antithesis to the police interference of to-day; great licence in morals and personalities was allowed, obscenities and even blasphemies were tolerated, but when an author, however eminent and serious, trenched upon the authority of the Church or the State, or offered new ideas which seemed likely to prove subversive, he was certain of persecution and punishment. Both systems have their defects. The tremendous hubbub raised against Tartuffe, the self-exile of Descartes,[18] the prosecution of Théophile de Viau, the outcry against Cyrano, the fact that Gassendi's Syntagma did not appear in print until after his death; all show the working of the ancient censorship and the prejudices it appealed to in the populace. One feels that many of the deplorable traits in Cyrano's character are the result of a deliberate and high-spirited revolt against what he thought was oppressive. He attacked the Church and war and paternal authority as fiercely and recklessly as he attacked the bravi at the Porte de Nesle.
Even in Cyrano's time there was nothing original in a fanciful voyage to the Moon. Brun quotes a formidable list of predecessors—most of whom one has never heard of—whose work Cyrano may or may not have known. All probably derive directly or indirectly from Lucian of Samosate. It is certain that Cyrano copied Rabelais, that he took whole paragraphs and many ideas from Sorel's Francion and several hints from Bishop Godwin's Man in the Moon. Campanella furnished him with numerous hints. The philosophic and quasi-scientific passages came from Descartes, Gassendi, and Rohault. Cyrano is a Gassendist in The Moon and a Cartesian towards the end of The Sun. To trace these in detail would be laborious; it is sufficient to say that the theory which made Cyrano the predecessor of Rohault is now wholly disproved, while those who have compared Cyrano with Gassendi and Rohault declare that the author of the Voyages advances little that cannot be found in their works. M. Juppont's endeavour to prove that Cyrano was a marvellous scientific genius anticipating modern discoveries will hardly bear investigation; to make his points he has to attribute to Cyrano ideas derived from others and to wrest his language from the scientific jargon of one period into the worse jargon of another. After translating the Voyages, which implies a certain familiarity with them, I conclude that when Cyrano attempts to be scientific he often fails to understand thoroughly what he is talking about. As soon as he begins to discourse of atoms, or attraction, or the magnet, his language becomes vague, involved and hesitating; he is metaphorical at the moment he should not be, and the thought obviously is not his own; the lack of clarity in his speech suggests that he failed to comprehend the ideas he pretends to expound, that he did not think them for himself but was indoctrinated with them by others. He makes use of the anacoluthon too often for a translator's comfort; for though the practice may be defended in poetry, sermons and other inspired works, it is unsuitable to the logical exposition of science. Finally, a certain lack of common-sense often precipitates him into absurdity; he chooses grotesque illustrations, wrecks ingenious ideas by some incongruity he might easily have avoided. It is significant that when great men like Molière and Swift have borrowed from Cyrano they improve on him chiefly by purging him of what is grotesque and absurd.
I must confess I view Cyrano's plagiarisms more coolly than recent French commentators; for Cyrano criticism has violently revolted from the theory that he was a perfect, beplumed hero, the most original man of his age, to the other extreme of a theory that he had no originality whatever, that he was affected, vain, debauched, dirty, hypocritical; ending up with a sort of Johnsonian "let us hear no more on't". Cyrano deserves some severity in the matter of plagiarism on account of his own stupid boast that he only read books to detect the plagiarisms of the authors. We are all plagiarists; every word we use is the creation of a poet; and a completely original author would probably be completely incomprehensible. This scientists' prejudice about priority of ideas is out of place in literature; we are engaged in creating a temper of the mind, in civilizing, not in riding an intellectual steeplechase. In works intended for amusement what matters plagiarism? Cyrano took an idea, say, from Sorel; Cyrano amuses us, Sorel bores us; are we not to read Cyrano because he plagiarized? And, in any event, these sarcasms of his which are merely amusing to-day were perilous matters then; if Cyrano had published an unexpurgated Moon in 1650, exile, imprisonment or some other torture might easily have been his lot. The ideas in the Voyages are derived indeed, but they were then new and worth circulating. Cyrano has been sneered at because, when he had written these dangerous matters, he evaded the possibility of martyrdom by refraining from publication; I confess I think he was wise; Naaman bowed himself in the house of Rimmon, and there is no obligation upon any man to sacrifice his life for his opinions.
Moreover, when we read an author whose purpose is "to instruct by entertaining" we care little for the origins of the instruction so long as the entertainment be there. Examined from this point of view the Voyages emerge very well. In spite of all their faults, real and alleged, they are entertaining. One would certainly rather spend an evening with Cyrano than with his enemy, Father Garasse, that terrific old bore, the "flail of the libertins". Moreover, the dullest passages in The Voyages are those he stole from his scientific friends and the most entertaining those he took from Rabelais or Godwin or Sorel or invented himself. By far the best part of The Voyages is contained in the early pages of The Sun, where Cyrano relates the persecutions and inconveniences supposed to arise from the publication of The Moon, together with his adventures with the police. The whole thing bustles along admirably, reminding one of the adventures of the boys in the Satyricon, and it is a dismal moment when Cyrano produces an "icosahedron mirror" and we know we are in for some more quasi-science. The satire on mankind in the story of the birds is very happy and furnished Tom d'Urfey with an opera. The talking trees are quite good until they get on to loadstones and iron filings and the poles and such trash.