(l. 4). It does not appear however under
(l. 1).
D. B. M.
FOOTNOTES
[ [1] Plato, Rep. p. 400 b alla tauta men, ên d' egô, kai meta Damônos bouleusometha, tines te aneleutherias kai hybreôs ê manias kai allês kakias prepousai baseis, kai tinas tois enantiois leipteon rhythmous.
[2] It is foreign to our purpose to discuss the critical problems presented by the text of Aristoxenus. Of the three extant books the first is obviously a distinct treatise, and should probably be entitled peri archôn. The other two books will then bear the old title harmonika stoicheia. They deal with the same subjects, for the most part, as the first book, and in the same order,—a species of repetition of which there are well-known instances in the Aristotelian writings. The conclusion is abrupt, and some important topics are omitted. It seems an exaggeration, however, to describe the Harmonics of Aristoxenus as a mere collection of excerpts, which is the view taken by Marquard (Die harmonischen Fragmente des Aristoxenus, pp. 359-393). See Westphal's Harmonik und Melopöie der Griechen (p. 41, ed. 1863), and the reply to Marquard in his Aristoxenus von Tarent (pp. 165-170). is not given in the Harmonics which we have: but we find there what is in some respects more valuable, namely, a vivid account of the state of things in respect of tonality which he observed in the music of his time.
[3] Harm. p. 37, 19 Meib. houtô gar hoi men tôn harmonikôn legousi barytaton men ton Hypodôrion tôn tonôn, hêmitoniô de oxyteron toutou ton Mixolydion, toutou de hêmitoniô ton Dôrion, tou de Dôriou tonô ton Phrygion: hôsautôs de kai tou Phrygiou ton Lydion heterô tonô. Westphal (Harmonik und Melopöie p. 165) would transfer the words hêmitoniô ... Mixolydion to the end of the sentence, and insert oxyteron before ton Dôrion. The necessity for this insertion shows that Westphal's transposition is not in itself an easy one. The only reason for it is the difficulty of supposing that there could have been so great a difference in the pitch of the Mixo-lydian scale. As to this, however, [see p. 23] (note).