“——Translated into German, in 4to. Nuremberg 1786, Weigel.
“——Translated into Greek by Panagiotto, manuscript in the Nani library at Venice.
“Another manuscript copy of this compilation was in the possession of P. Orlandi, from whence it passed into the library of Smith[i102].
“Cellini, in a discourse published by Morelli, says[i103], that he possessed a copy of a book of De Vinci on Perspective, which he communicated to Serlio, and that this latter published from it all that he could comprehend. Might not this be the tract which Gori announces to be in the library of the Academy of Cortona[i104]?”
The reputation in which the Treatise on Painting ought to be held, is not now for the first time to be settled; its merit has been acknowledged by the best judges, though at that time it laboured under great disadvantage from the want of a proper arrangement. In the present publication that objection is removed, and the attempt has been favourable to the work itself, as it has shewn it, by bringing together the several chapters that related to each other, to be a much more complete and connected treatise than was before supposed. Notwithstanding however the fair estimation in which it has always stood, and which is no more than its due, one person has been found hardy enough to endeavour, though unsuccessfully, to lessen its credit: a circumstance which it would not have been worth while to notice, if it had not been intimated to us, that there are still some persons in France who side with the objector, which, as he was a Frenchman, and Leonardo an Italian, may perhaps be ascribed, in some measure at least, to the desire which in several instances that people have lately shewn of claiming on behalf of their countrymen, a preference over others, to which they are not entitled. Abraham Bosse, of the city of Tours, an engraver in copper, who lived in the last century, is the person here alluded to; and it may not be impertinent in this place to state some of the motives by which he was induced to such a conduct. At the time when this Treatise first made its appearance in France, as well in Italian as in French, Bosse appears to have been resident at Paris, and was a member of the Academy of Painting, where he gave the first lessons on perspective, and, with the assistance of Mons. Desargues, published from time to time several tracts on geometry and perspective, the manner of designing, and the art of engraving, some of which at least are described in the title-page, as printed at Paris for the author[i105]. This man, in his lectures, having, it is said, attacked some of the pictures painted by Le Brun, the then Director of the Academy, had been very deservedly removed from his situation, and forced to quit the Academy, for endeavouring to lessen that authority, which for the instruction and improvement of students it was necessary the Director should possess, and attempting thus to render fruitless the precepts which his situation required him to deliver. As this Treatise of Leonardo had in the translation been adopted by Le Brun, who fully saw its value, and introduced it into the Academy for the advantage of the students, by which means the sale of Bosse’s work might be, and probably was, affected; Bosse, at the end of a Treatise on Geometry and Perspective, taught in the Royal Academy of Painting and Sculpture, published by him in octavo in 1665, has inserted a paper with this title, which in the original is given in French, but we have preferred translating it: “What follows is for those who shall have the curiosity to be acquainted with a part of the procedings of Mons. Desargues, and myself, against some of our antagonists, and part of their skill; together with some remarks made on the contents of several chapters of a Treatise attributed to Leonardo de Vinci, translated from Italian into French by Mons. Freart Sieur de Chambray, from a manuscript taken from that which is in the library of the illustrious, virtuous, and curious Mons. le Chevalier Du Puis at Rome.”
After the explanation of his motives above given, it is not wonderful to find him asserting, that this Treatise of Leonardo was in a number of circumstances inferior to his own; nor to observe, that in a list of some of the chapters which he has there given, we should be frequently told by him that they are false, absurd, ridiculous, confused, trifling, weak, and, in short, every thing but good. It is true that the estimation of Leonardo da Vinci was in France too high for him to attack without risking his own character for judgment and taste, and he has therefore found it necessary for his purpose insidiously to suggest that these chapters were interpolations; but of this he has produced no proof, which, had it been the fact, might have been easily obtained, by only getting some friend to consult Leonardo’s manuscript collections in the Ambrosian library. That he would have taken this step if he had expected any success from it, may fairly be inferred from the circumstance of his writing to Poussin at Rome, apparently in hopes of inducing him to say something to the disadvantage of the work; and his omitting to make this inquiry after the enmity he has shewn against the book, fully justifies an opinion that he forbore to inquire, because he was conscious that such an investigation would have terminated in vindicating his adversaries from his aspersions, and have furnished evidence of their fidelity and accuracy.
What the letter which he wrote to Poussin contained, he has not informed us; but he has given us, as he says, Poussin’s answer[i106], in which are some passages relating to this Treatise, of which we here give a translation: “As to what concerns the book of Leonard Vinci, it is true that I have designed the human figures which are in that which Mons. le Chevalier du Puis has; but all the others, whether geometrical or otherwise, are of one man, named Gli Alberti, the very same who has drawn the plants which are in the book of subterraneous Rome; and the awkward landscapes which are behind some of the little human figures of the copy which Mons. du Chambray has caused to be printed, have been added to it by one Errard, without my knowing any thing of it.
“All that is good in this book may be written on one sheet of paper, in a large character, and those who believe that I approve all that is in it, do not know me; I who profess never to give sanction to things of my profession which I know to be ill done and ill said.”