When dead, one lies and sits not;
A set of ill-smelling skeleton!
What is the use of toiling and moiling?”[4.55]
This shows exactly where Hui-nêng stands in relation to his rival Shên-hsiu who is so taken up with the practical details of the process of Zen. Those two gāthās inscribed on the monastery wall at Yellow-plum Mountain while they were yet under the tutorship of Hung-jên, are eloquent enough to bring out the characteristic features of the two schools.[f101]
When Hui-nêng further asked the monk from the north as to the teaching of his teacher in regard to morality (śīla), meditation (dhyāna), and wisdom (prajñā), the monk said, “According to my master Hsiu, morality consists in not doing anything that is bad; wisdom in reverently practising all that is good; and meditation in purifying the heart.” Replied Hui-nêng: “My view is quite different. All my teaching issues from the conception of Self-Nature, and those who assert the existence of anything outside it betray their ignorance of its nature. Morality, Meditation, and Wisdom—all these are forms of Self-Nature. When there is nothing wrong in it, we have morality; when it is free from ignorance, it is wisdom; and when it is not disturbed, it is meditation. Have a thorough understanding once for all as to the being of Self-Nature, and you know that nothing dualistic obtains in it; for here you have nothing to be particularly distinguished as enlightenment, or ignorance, or deliverance, or knowledge, and yet from this nothingness there issues a world of particulars as objects of thought. For him who has once had an insight into his own Nature, no special posture as a form of meditation is to be recommended; everything and anything is good to him, sitting, or lying, or standing. He enjoys perfect freedom of spirit, he moves along as he feels, and yet he does nothing wrong, he is always acting in accord with his Self-Nature, his work is play. This is what I call ‘the seeing into one’s own Nature’; and this seeing is instantaneous as much as the working is, for there is no graduating process from one stage to another.”
VI
Some of the sermons of the sixth patriarch are preserved in the book known as the Platform Sutra on the Treasure of the Law (Fa-pao-t‘an-ching). The title, “sutra” has generally been given to writings ascribed to the Buddha or those somehow personally connected with him, and that a collection of the sermons of Hui-nêng has been so honoured shows what a significant position he occupies in the history of Chinese Buddhism. “The Platform Sutra” has a reference to the famous ordination platform erected by Gunabhadra, the first translator of the Laṅkāvatāra, of the Liu-sung dynasty, A.D. 420–479. At the time of the erection as well as later, it was prophesied by Chih-yüeh (according to another authority by Paramārtha), during the Liang dynasty that some years later a Bodhisattva in the flesh would be ordained on this platform and deliver sermons on the Buddha’s “spiritual seal.” Thus the “Platform Sutra” means the orthodox teaching of the Zen given from this platform.
The sermons here preserved are mere fragments of those delivered during the thirty-seven years of Hui-nêng’s active missionary life. Even of these fragments how much is to be regarded as genuine and authoritative is a question we cannot at present give any definite answer, as the book seems to have suffered the vicissitudes of fates, partly showing the fact that the Zen message of the sixth patriarch was extraordinary in many respects so as to arouse antagonism and misunderstanding among Buddhists. When this antagonism later reached its climax, it is reported that the book was burned up as against the genuine teaching of Buddhism. Except a few sentences and passages, however, which can at once be rejected as spurious, we may take the Platform Sutra on the whole as expressing the spirit and teaching of the sixth patriarch of Zen.
The principal ideas of Hui-nêng, which make him the real Chinese founder of Zen Buddhism may be summed up as follows:
1. We can say that Zen has come to its own consciousness by Hui-nêng. While Bodhi-Dharma brought it from India and successfully transplanted it in China, it did not fully realise its special message at the time. More than two centuries were needed before it grew aware of itself and knew how to express itself in the way native to the Chinese mind; the Indian mode in which its original teaching had been expressed as was the case with Bodhi-Dharma and his immediate disciples had to give way as it were to become truly Chinese. As soon as this transformation or transplantation was accomplished in the hands of Hui-nêng, his disciples proceeded at once to work out all its implications. The result was what we have as the Zen school of Buddhism. How did then Hui-nêng understand Zen?