As we have seen, the Âlayavijñâna or All-Conserving Soul is a particularised expression in the human mind of the Tathâgata-Garbha. It is an individual, ideal reflex of the cosmic Garbha. It is this “psychic germ,” as the Âlaya is often designated, that stores all the mental possibilities, which are set in motion by the impetus of an external world, which works on the Âlaya through the six senses (vijñâna).

Mahâyânism is essentially idealistic and does not make a radical, qualitative distinction between subject and object, thought and being, mind and nature, consciousness and energy. Therefore, the being and activity of the Âlaya are essentially those of the Garbha; and again, as the Garbha is the joint creation of universal Ignorance and Suchness, so is the Âlaya the product of desire (kleça) and wisdom (bodhi). The Garbha and the Âlaya, however, are each in itself innocent and absolutely irresponsible for the existing state of affairs. And let it be remarked here that Buddhism does not condemn this life and universe for their wickedness as was done by some religious teachers and philosophers. The so-called wickedness is not radical in nature and life. It is merely superficial. It is the work of ignorance and desire, and when they are converted to do service for the Bodhi, they cease to be wicked or sinful or evil. Buddhists, therefore, strongly insist on the innate and intrinsic goodness of the Âlaya and the Garbha.

Says Açvaghoṣa in his Awakening of Faith (p. 75): “In the All-Conserving Soul (Âlaya) Ignorance obtains, and from non-enlightenment [thus produced] starts that which sees, that which represents, that which apprehends an objective world, and that which constantly particularises.” Here we have the evolution of the Garbha in its psychological manifestation; in other words, we have here the evolution of the Âlayavijñâna. When the Garbha or Âlaya comes under the influence of birth-and-death (samsâra), it no longer retains its primeval indifference or sameness (samatâ); but there come to exist that which sees (viṣayin) and that which is seen (viṣaya), a mind and an objective world. From the interaction of these two forms of existence, we have now before our eyes the entire panorama of the universe swiftly and noiselessly moving with its never-tiring steps. A most favorite simile with Buddhists to illustrate these incessant activities of the phenomenal world, is to compare them to the waves that are seen forever rolling in a boundless ocean, while the body of waters which make up the ocean is compared to Suchness, and the wind that stirs up the waves to the principle of birth-and-death or ignorance which is the same thing. So we read in the Lankâvatâra Sûtra:

“Like unto the ocean-waves,
Which by a raging storm maddened
Against the rugged precipice strike
Without interruption;
Even so in the Alaya-sea
Stirred by the objectivity-wind
All kinds of mentation-waves
Arise a-dancing, a-rolling.”[60]

But all the psychical activities thus brought into full view, should not be conceived as different from the Mind (citta) itself. It is merely in the nature of our understanding that we think of attributes apart from their substance, the latter being imagined to be in possession and control of the former. There is, however, in fact no substance per se, independent of its attributes, and no attributes detached from that which unites them. And this is one of the fundamental conceptions of Buddhism, that there is no soul-in-itself considered apart from its various manifestations such as imagination, sensation, intellectuation, etc. The innumerable ripples and waves and billows of mentation that are stirred in the depths of the Tathâgata-Garbha, are not things foreign or external to it, but they are all particular expressions of the same essence, they are working out its immanent destiny. So continues the Lankâvatâra Sûtra:

“The saline crystal and its red-bluishness,
The milky sap and its sweetness,
Various flowers and their fruits,
The sun and the moon and their luminosity:
These are neither separable nor inseparable.
As waves are stirred in the water,
Even so the seven modes of mentation
Are awakened in the Mind and united with it.
When the waters are troubled in the ocean,
We have waves that roll each in its own way:
So with the Mind All-Conserving.
When stirred, therein diverse mentations arise:
Citta, Manas, and Manovijñâna.
These we distinguish as attributes,
In substance they differ not from each other;
For they are neither attributing nor attributed.
The sea-water and the waves,
One varies not from the other:
It is even so with the Mind and its activities;
Between them difference nowhere obtains.
Citta is karma-accumulating,
Manas reflects an objective world,
Manovijñâna is the faculty of judgment,
The five Vijñânas are the differentiating senses.”[61]

The Manas.

The Âlayavijñâna which is sometimes, as in the preceding quotations, simply called citta (mind), is, as such, no more than a state of Suchness, allowing itself to be influenced by the principle of birth-and-death, i.e., by Ignorance; and there has in it taken place as yet no “awakening” or “stirring up” (vṛtti), from which results a consciousness. When the Manas is evolved, however, we have a sign of mentality thereby set in motion, for the Manas, according to the Mahâyânists, marks the dawn of consciousness in the universe.

The Manas, deriving its reason of consciousness from the Citta or Âlaya, reflects on it as well as on an external world, and becomes conscious of the distinction between me and not-me. But since this not-I or external world is nothing but an unfoldment of the Âlaya itself, the Manas must be said really to be self-reflecting, when it discriminates between subject and object. If the Âlaya is not yet conscious of itself, the Manas is, as the latter comes to realise the state of self-awareness. The Âlaya is perhaps to be compared in a sense to the Kantian “ego of transcendental apperception”; while the Manas is the actual center of self-consciousness. But the Manas and the Âlaya (or Citta) are not two different things in the sense that one emanates from the other or that one is created by the other. It is better to understand the Manas as a state or condition of the Citta in its evolution.

Now, the Manas is not only contemplative, but capable of volition. It awakens the desire to cling to the state of individuation, it harbors egoism, passion, and prejudice; it wills and creates: for Ignorance, the principle of birth-and-death, is there in its full force, and the absolute identity of Suchness is here forever departed. Therefore, the Manas really marks the beginning of concrete, particularising consciousness-waves in the eternal ocean of the All-Conserving Mind. The mind which was hitherto indifferent and neutral here acquires a full consciousness; discriminates between ego and non-ego; feels pain and pleasure; clings to that which is agreeable and shrinks from that which is disagreeable; urges activities according to judgments, false or truthful; memorises what has been experienced, and stores it all:—in short, all the modes of mentation come into play with the awakening of the Manas.