Letter the Fourteenth

Springtide—Linguistics—Storms—Accidents

From our Log Cabin, Indian Bar,

March 15, 1852.

This fifteenth day of March has risen upon us with all the primeval splendor of the birth-morn of creation. The lovely river, having resumed its crimson border (the so long idle miners being again busily at work), glides by, laughing gayly, leaping and clapping its glad waves joyfully in the golden sunlight. The feathery fringe of the fir-trees glitters like emerald in the luster-bathing air. A hundred tiny rivulets flash down from the brow of the mountains, as if some mighty Titan, standing on the other side, had flung athwart their greenness a chaplet of radiant pearls. Of the large quantities of snow which have fallen within the past fortnight, a few patches of shining whiteness, high up among the hills, alone remain, while, to finish the picture, the lustrous heaven of California, looking farther off than ever through the wonderfully transparent atmosphere, and for that very reason infinitely more beautiful, bends over all the matchless blue of its resplendent arch. Ah, the heaven of the Golden Land! To you, living beneath the murky skies of New England, how unimaginably lovely it is. A small poetess has said that she could not love a scene where the blue sky was always blue. I think it is not so with me. I am sure I never weary of the succession of rainless months, nor of the azure dome, day after day so mistless, which bends above this favored country.

Between each stroke of the pen I stop to glance at that splendor, whose sameness never fails, but now a flock of ring-doves break for a moment with dots of purple its monotonous beauty, and the carol of a tiny bird (the first of the season), though I cannot see the darling, fills the joyful air with its matin song.

All along the side of the hill behind the Bar, and on the latter also, glance spots of azure and crimson, in the forms of blue and red shirted miners bending steadily over pickax and shovel, reminding one involuntarily of the muck-gatherer in The Pilgrim's Progress. But no; that is an unjust association of ideas, for many of these men are toiling thus wearily for laughing-lipped children, calm-browed wives, or saintly mothers, gathering around the household hearth in some far-away country. Even among the few now remaining on the river there are wanderers from the whole broad earth, and, oh, what a world of poetic recollection is suggested by their living presence! From happiest homes and such luxuriant lands has the golden magnet drawn its victims. From those palm-girdled isles of the Pacific, which Melville's gifted pen has consecrated to such beautiful romance; from Indies, blazing through the dim past with funeral pyres, upon whose perfumed flame ascended to God the chaste souls of her devoted wives; from the grand old woods of classic Greece, haunted by nymph and satyr, Naiad and Grace, grape-crowned Bacchus and beauty-zoned Venus; from the polished heart of artificial Europe; from the breezy backwoods of young America; from the tropical languor of Asian savannah; from every spot shining through the rosy light of beloved old fables, or consecrated by lofty deeds of heroism or devotion, or shrined in our heart of hearts as the sacred home of some great or gifted one,—they gather to the golden harvest.

You will hear in the same day, almost at the same time, the lofty melody of the Spanish language, the piquant polish of the French (which, though not a musical tongue, is the most useful of them all), the silver, changing clearness of the Italian, the harsh gangle of the German, the hissing precision of the English, the liquid sweetness of the Kanaka, and the sleep-inspiring languor of the East Indian. To complete the catalogue, there is the native Indian, with his guttural vocabulary of twenty words! When I hear these sounds, so strangely different, and look at the speakers, I fancy them a living polyglot of the languages, a perambulating picture-gallery illustrative of national variety in form and feature.

By the way, speaking of languages, nothing is more amusing than to observe the different styles in which the generality of Americans talk at the unfortunate Spaniard. In the first place, many of them really believe that when they have learned sabe and vamos (two words which they seldom use in the right place), poco tiempo, si, and bueno (the last they will persist in pronouncing whayno), they have the whole of the glorious Castilian at their tongue's end. Some, however, eschew the above words entirely, and innocently fancy that by splitting the tympanum of an unhappy foreigner in screaming forth their sentences in good solid English they can be surely understood; others, at the imminent risk of dislocating their own limbs, and the jaws of their listeners by the laughs which their efforts elicit, make the most excruciatingly grotesque gestures, and think that that is speaking Spanish. The majority, however, place a most beautiful and touching faith in broken English, and when they murder it with the few words of Castilian quoted above, are firmly convinced that it is nothing but their "ugly dispositions" which make the Spaniards pretend not to understand them.