A brickmaker being hired by a brewer to make some bricks for him at his country-house, wrote to the brewer that he could not go forward unless he had two or three loads of spanish, and that otherwise his bricks would cost him six or seven chaldrons of coals extraordinary, and the bricks would not be so good and hard neither by a great deal, when they were burnt.
The brewer sends him an answer, that he should go on as well as he could for three or four days, and then the spanish should be sent him: accordingly, the following week, the brewer sends him down two carts loaded with about twelve hogsheads or casks of molasses, which frighted the brickmaker almost out of his senses. The case was this:-The brewers formerly mixed molasses with their ale to sweeten it, and abate the quantity of malt, molasses, being, at that time, much cheaper in proportion, and this they called spanish, not being willing that people should know it. Again, the brickmakers all about London, do mix sea-coal ashes, or laystal-stuff, as we call it, with the clay of which they make bricks, and by that shift save eight chaldrons of coals out of eleven, in proportion to what other people use to burn them with, and these ashes they call spanish.
Thus the received terms of art, in every particular business, are to be observed, of which I shall speak to you in its turn: I name them here to intimate, that when I am speaking of plain writing in matters of business, it must be understood with an allowance for all these things—and a tradesman must be not only allowed to use them in his style, but cannot write properly without them—it is a particular excellence in a tradesman to be able to know all the terms of art in every separate business, so as to be able to speak or write to any particular handicraft or manufacturer in his own dialect, and it is as necessary as it is for a seaman to understand the names of all the several things belonging to a ship. This, therefore, is not to be understood when I say, that a tradesman should write plain and explicit, for these things belong to, and are part of, the language of trade.
But even these terms of art, or customary expressions, are not to be used with affectation, and with a needless repetition, where they are not called for.
Nor should a tradesman write those out-of-the-way words, though it is in the way of the business he writes about, to any other person, who he knows, or has reason to believe, does not understand them—I say, he ought not to write in those terms to such, because it shows a kind of ostentation, and a triumph over the ignorance of the person they are written to, unless at the very same time you add an explanation of the terms, so as to make them assuredly intelligible at the place, and to the person to whom they are sent.
A tradesman, in such cases, like a parson, should suit his language to his auditory; and it would be as ridiculous for a tradesman to write a letter filled with the peculiarities of this or that particular trade, which trade he knows the person he writes to is ignorant of, and the terms whereof he is unacquainted with, as it would be for a minister to quote the Chrysostome and St Austin, and repeat at large all their sayings in the Greek and the Latin, in a country church, among a parcel of ploughmen and farmers. Thus a sailor, writing a letter to a surgeon, told him he had a swelling on the north-east side of his face—that his windward leg being hurt by a bruise, it so put him out of trim, that he always heeled to starboard when he made fresh way, and so run to leeward, till he was often forced aground; then he desired him to give him some directions how to put himself into a sailing posture again. Of all which the surgeon understood little more than that he had a swelling on his face, and a bruise in his leg.
It would be a very happy thing, if tradesmen had all their lexicon technicum at their fingers' ends; I mean (for pray, remember, that I observe my own rule, not to use a hard word without explaining it), that every tradesman would study so the terms of art of other trades, that he might be able to speak to every manufacturer or artist in his own language, and understand them when they talked one to another: this would make trade be a kind of universal language, and the particular marks they are obliged to, would be like the notes of music, an universal character, in which all the tradesmen in England might write to one another in the language and characters of their several trades, and be as intelligible to one another as the minister is to his people, and perhaps much more.
I therefore recommend it to every young tradesman to take all occasions to converse with mechanics of every kind, and to learn the particular language of their business; not the names of their tools only, and the way of working with their instruments as well as hands, but the very cant of their trade, for every trade has its nostrums, and its little made words, which they often pride themselves in, and which yet are useful to them on some occasion or other.
There are many advantages to a tradesman in thus having a general knowledge of the terms of art, and the cant, as I call it, of every business; and particularly this, that they could not be imposed upon so easily by other tradesmen, when they came to deal with them.
If you come to deal with a tradesman or handicraft man, and talk his own language to him, he presently supposes you understand his business; that you know what you come about; that you have judgment in his goods, or in his art, and cannot easily be imposed upon; accordingly, he treats you like a man that is not to be cheated, comes close to the point, and does not crowd you with words and rattling talk to set out his wares, and to cover their defects; he finds you know where to look or feel for the defect of things, and how to judge their worth. For example:—