Hence it is, that the notices of the poetry of American nations are so scant and unsatisfactory. While all travelers agree that the tribes have songs and chants, war songs, peace songs, love songs, and others, few satisfactory specimens have been recorded. Those who have examined the subject most accurately have found that many so-called songs are mere repetitions of a few words, or even of simple interjections, over and over again, with an endless iteration, in a chanting voice. The Dakota songs which have been preserved by Riggs, the Chippeway songs obtained from the interpreter Tanner, and the numerous specimens of native Californian chants recorded by Powers, as well as many others of this class which might be mentioned, are mainly of this character.
Consequently, they show very poorly in a translation, and are apt to convey an unjustly depreciatory notion of the nations which produce them. To estimate them aright, the meter and the music must be taken into consideration, and also their suitability to the minds to which they were addressed.[69]
But the anthology of America is not limited to specimens of this kind. In the Iroquois Book of Rites there are funeral dirges of considerable length, expressive and touching in meaning; and in the Algonkin a few have been preserved in the original, which are authentic and pleasing. Here, for instance, is a nearly literal version of a Chippeway love song:—
"I will walk into somebody's dwelling,
Into somebody's dwelling will I walk.
To thy dwelling, my dearly beloved,
Some night will I walk, will I walk.
Some night in the winter, my beloved,
To thy dwelling will I walk, will I walk.
This very night, my beloved,
To thy dwelling will I walk, will I walk."[70]
Much more striking, and to me strangely so, are the songs of the Taensa, a small tribe who dwelt on the banks of the lower Mississippi. They are now extinct, but a very curious account of their language, by a Spanish missionary, has been preserved and recently published. The early travelers speak of them as an unusually cultivated people, but one cannot but be surprised to find them capable of composing an epithalamium like the following:—
"Tikaens, thou buildest a house, thou bringest thy wife to live in it.
"Thou art married, Tikaens, thou art married.