[[Footnote 20]: "Afirman que fue trasladado al cielo, y que al tiempo de su partida dexó al Cacique de aquella Provincia por heredero de su santidad i poderio." Lucas Fernaudez Piedrahita, Historia General de las Conquistas del Nueoo Reyno de Granada, Lib. i, cap. iii (Amberes, 1688).]

[[Footnote 21]: Uricoechea says, "al principio del mundo la luz estaba encerrada en una cosa que no podian describir i que llamaban Chiminigague, ó El Criador." Gramatica de la Lengua Chibcha, Introd., p. xix. Chie in this tongue means light, moon, month, honor, and is also the first person plural of the personal pronoun. Ibid., p. 94. Father Simon says gagua is "el nombre del mismo sol," though ordinarily Sun is Sua.]

[[Footnote 22]: The principal authority for the mythology of the Mayscas, or Chibchas, is Padre Pedro Simon, Noticias Historiales de las Conquistas de Tierra Firme en el Nuevo Reyno de Granada, Pt. iv, caps. ii, iii, iv, printed in Kingsborough, Mexican Antiquities, vol. viii, and Piedrahita as above quoted.]

[[Footnote 23]: "Juxta Paraquariae metropolim rupes utcumque cuspidata, sed in modicam planitiem desinens cernitur, in cujus summitate vestigia pedum humanorum saxo impressa adhuc manent, affirmantibus constanter indigenis, ex eo loco Apostolum Thomam multitudini undequaque ad eum audiendum confluenti solitum fuisse legem divinam tradere: et addunt mandiocae, ex qua farinam suam ligneam conficiunt, plantandae rationem ab eodem accepisse." P. Nicolao del Techo, Historia Provincial Paraquariae Societatis Jesu, Lib. vi, cap. iv (folio, Leodii, 1673).]

[[Footnote 24]: "Ipse abii," he writes in his well known Letter, "et propriis oculis inspexi, quatuor pedum et digitorum satis alté impressa vestigia, quae nonnunquam aqua excrescens cooperit." The reader will remember the similar event in the history of Quetzalcoatl ([see above, chapter iii, §3])]

[[Footnote 25]: "E Brasiliâ in Guairaniam euntibus spectabilis adhuc semita viditur, quam ab Sancto Thoma ideo incolae vocant, quod per eam Apostolus iter fecisse credatur; quae semita quovis anni tempore eumdem statum conservat, modicé in ea crescendibus herbis, ab adjacenti campo multum herbescenti prorsus dissimilibus, praebetque speciem viae artificiosé ductae; quam Socii nostri Guairaniam excolentes persaepe non sine stupore perspexisse se testantur." Nicolao del Techo, ubi suprá, Lib. vi, cap. iv.

The connection of this myth with the course of the sun in the sky, "the path of the bright God," as it is called in the Veda, appears obvious. So also in later legend we read of the wonderful slot or trail of the dragon Fafnir across the Glittering Heath, and many cognate instances, which mythologists now explain by the same reference.]

[[Footnote 26]: "Ilium quoque pollicitum fuisse, se aliquando has regiones revisurum." Father Nobrega, ubi suprá. For the other particulars I have given see Nicolao del Techo, Historia Provinciae Paraquariae, Lib. vi, cap. iv, "De D. Thomae Apostoli itineribus;" and P. Antonio Ruiz, Conquista Espiritual hecha por los Religiosos de la Compañia de Jesus en las Provincias del Paraguay, Parana, Uruguay y Tape, fol. 29, 30 (4to., Madrid, 1639). The remarkable identity of the words relating to their religious beliefs and observances throughout this widespread group of tribes has been demonstrated and forcibly commented on by Alcide D'Orbigny, L'Homme Americain, vol. ii, p. 277. The Vicomte de Porto Seguro identifies Zume with the Cemi of the Antilles, and this etymology is at any rate not so fanciful as most of those he gives in his imaginative work, L'Origine Touranienne des Americaines Tupis-Caribes, p. 62 (Vienna, 1876).]

[[Footnote 27]: Monographie des Dènè Dindjié, par C.R.P.E. Petitot, pp. 84-87 (Paris, 1876). Elsewhere the writer says: "Tout d'abord je dois rappeler mon observation que presque toujours, dans les traditions Dènè, le couple primitif se compose de deux frères." Ibid., p. 62.]

[[Footnote 28]: For the extent and particulars of this myth, many of the details of which I omit, see Petitot, ubi suprá, pp. 68, 87, note; Matthew Macfie. Travels in Vancouver Island and British Columbia, pp. 452-455 (London, 1865); and J.K. Lord, The Naturalist in Vancouver Island and British Columbia (London, 1866). It is referred to by Mackenzie and other early writers.]