[[Footnote 13]: Landa, Relacion, pp. 208,-211, etc. Hobnil is the ordinary word for belly, stomach, from hobol, hollow. Figuratively, in these dialects it meant subsistence, life, as we use in both these senses the word "vitals." Among the Kiches of Guatemala, a tribe of Maya stock, we find, as terms applied to their highest divinity, u pam uleu, u pam cah, literally Belly of the Earth, Belly of the Sky, meaning that by which earth and sky exist. Popol Vuh, p. 332.]

[[Footnote 14]: [Can], of which the "determinative" form is canil, may mean a serpent, or the yellow one, or the strong one, or he who gives gifts, or the converser.]

[[Footnote 15]: Kin, the day; ich, eye; ahau, lord.]

[[Footnote 16]: Yax, first; coc, which means literally deaf, and hence to listen attentively (whence the name Cocomes, for the ancient royal family of Chichen Itza, an appellation correctly translated "escuchadores") and ah-mut, master of the news, mut meaning news, good or bad.]

[[Footnote 17]: Uac, the months, is a rare and now obsolete form of the plural of u, month, "Uac, i.e. u, por meses y habla de tiempo pasado." Diccionario Maya-Español del Convento de Motul, MS. Metun (Landa, mitun) is from met, a wheel. The calendars, both in Yucatan and Mexico, were represented as a wheel.]

[[Footnote 18]: The Diccionario Maya del Convento de Motul, MS., the only dictionary in which I find the exact word, translates bacab by "representante, juglar, bufon." This is no doubt a late meaning taken from the scenic representations of the supposed doings of the gods in the ritual ceremonies. The proper form of the word is uacab or vacab, which the dictionary mentioned renders "cosa que esta en pié ó enhiesta delante de otra." The change from the initial v to b is quite common, as may be seen by comparing the two letters in Pio Perez's Diccionario de la Lengua Maya, e.g. balak, the revolution of a wheel, from ualak, to turn, to revolve.]

[[Footnote 19]: The entries in the Diccionario Maya-Español del Convento de Motul, MS., are as follows:--

"Chaac: gigante, hombre de grande estatura.

"Chaac: fué un hombre asi grande que enseño la agricultura, al cual tuvieron despues por Dios de los panes, del agua, de los truenos y relámpagos. Y asi se dice, hac chaac, el rayo: u lemba chaac el relámpago; u pec chaac, el trueno," etc.]

[[Footnote 20]: Relacion, etc., p. 255.]