8. Oc noncoati nican Huexotzinco y nitlătohuani ni teca ehuatzin huiya chalchiuhti zan quetzalitztin y, niquincenquixtia in tepilhuan aya zan nicxochimalina in tecpillotl huia ohuaya ohuaya.
8. I am a guest here among the rulers of Huexotzinco; I lift up my voice and sing of precious stones and emeralds; I select from among the youths those for whom I shall wreathe the flowers of nobility.
9. A in ilhuicac itic ompa yeya huitz in yectliyan xochitl yectliyan cuicatl y, conpolo antellel conpolo antotlayocol y in tlacazo yehuatl in Chichimecatl teuctli in teca yehuatzin ica xonahuiacan a ohuaya ohuaya.
9. There comes from within the heavens a good flower, a good song, which will destroy your grief, destroy your sorrow; therefore, Chief of the Chichimecs, be glad and rejoice.
10. Moquetzal izqui xochintzetzeloa in icniuhyotl aztlacaxtlatlapantica ye onmalinticac in quetzalxiloxochitl imapan onnĕnemi conchichichintinemi in teteuctin in tepilhuan.
10. Here, delightful friendship, turning about with scarlet dyed wings, rains down its flowers, and the warriors and youths, holding in their hands the fragrant xilo flowers, walk about inhaling the sweet odor.
11. Zan teocuitlacoyoltototl o huel yectli namocuic huel yectli in anq'ehua anquin ye oncan y xochitl y ya hualyuhcan y xochitl imapan amoncate in amontlatlătoa ye ohuaya ohui ohui ilili y yao ayya hue ho ama ha ilili ohua y yaohuia.
11. The golden coyol bird sings sweetly to you, sweetly lifts its voice like a flower, like sweet flowers in your hand, as you converse and lift your voice in singing, etc.
12. O ach ancati quechol in ipalnemoa o ach ancati tlatocauh yehuan Dios huiya achto tiamehuan anquitztoque tlahuizcalli amoncuicatinemi ohui, ohui, ilili, etc.
12. Even like the quechol bird to the Giver of Life, even as the herald of God, you have waited for the dawn, and gone forth singing ohui, etc.