6. On quetzal pipixauhtoc motlachinolxochiuh in ipalnemoa zan ca nicolintototl, etc.

6. The beauteous flowers of thy battles lie abundantly snowed down, O Giver of Life; I am like a wild bird, etc.

Toco toco tiqui tiqui ic ontlantiuh toco tico tocoti.

Toco, toco, tiqui, tiqui, and then it ends toco, tico, tocoli.

1. Ma ya pehualo ya nicuihua in ma ya on acico ye nicaan aya oya yĕcoc yehuan Dios in cayio in ma ya ca ya onahuilihuan tepilhuan a ayamo acico ya yehuan Dios oncan titemoc yehuan Dios a oncan huel in oncan tlacat y ye Yesu Cristo in ca yio.

1. Let my song be begun, let it spread abroad from here as far as God has created; may the children be glad, may it reach to God, there to God whom we seek, there where is Jesus Christ who was born.

2. In oncan tlahuizcalli milintimani mochan aya moxochiuhaya Dios aya chalchiuhcueponi maquiztzetzelihui onnetlamachtiloya in ca yio in oncan ya o nepapan izhuayo moxochiuh aya Dios a.

2. There the dawn spreads widely over the fields, over thy house, and thy flowers, O God, blossom beauteous as emeralds; they rain down in wondrous showers, in that place of happiness; there alone may my flowers, of various leaves, be found, O God.

3. Zan ye xochitl moyahua oo zan ca itlatol in ipalnemoani o ontepan ye moteca anahuac ooica tichuelmana atl on yan tepetl ayio.

3. There the flowers are the words of the Giver of Life; they are upon the mountains and by the waters; we find them alike by the water and the mountain.