At the time of its beginning.”
Such are the obscure and ominous words of the ancient oracle. If the date is authentic, it would be about 1480—the “fourth age” in the Maya system of computing time being a period of either twenty or twenty-four years at the close of the fifteenth century.
It is, however, of little importance whether these are accurate copies of the ancient prophecies; they remain, at least, faithful imitations of them, composed in the same spirit and form which the native priests were wont to employ. A number are given much longer than the above, and containing various curious references to ancient usages.
Another value they have in common with all the rest of the text of these books, and it is one which will be properly appreciated by any student of languages. They are, by common consent of all competent authorities, the genuine productions of native minds, cast in the idiomatic forms of the native tongue by those born to its use. No matter how fluent a foreigner becomes in a language not his own, he can never use it as does one who has been familiar with it from childhood. This general maxim is ten-fold true when we apply it to a European learning an American language. The flow of thought, as exhibited in these two linguistic families, is in such different directions that no amount of practice can render one equally accurate in both. Hence the importance of studying a tongue as it is employed by natives; and hence the very high estimate I place on these “Books of Chilan Balam” as linguistic material—an estimate much increased by the great rarity of independent compositions in their own tongues by members of the native races of this continent.
I now approach what I consider the peculiar value of these records, apart from the linguistic mould in which they are cast; and that is the light they throw upon the chronological system and ancient history of the Mayas. To a limited extent, this has already been brought before the public. The late Don Pio Perez gave to Mr. Stephens, when in Yucatan, an essay on the method of computing time among the ancient Mayas, and also a brief synopsis of Maya history, apparently going back to the third or fourth century of the Christian era. Both were published by Mr. Stephens in the appendix to his “Travels in Yucatan,” and have appeared repeatedly since in English, Spanish and French.[[241]] They have, up to the present, constituted almost our sole sources of information on these interesting points. Don Pio Perez was rather vague as to whence he derived his knowledge. He refers to “ancient manuscripts,” “old authorities,” and the like; but, as the Abbé Brasseur de Bourbourg justly complains, he rarely quotes their words, and gives no descriptions as to what they were or how he gained access to them.[[242]] In fact, the whole of Señor Perez’s information was derived from these “Books of Chilan Balam;” and without wishing at all to detract from his reputation as an antiquary and a Maya scholar, I am obliged to say that he has dealt with them as scholars so often do with their authorities; that is, having framed his theories, he quoted what he found in their favor and neglected to refer to what he observed was against them.
Thus, it is a cardinal question in Yucatecan archæology as to whether the epoch or age by which the great cycle (the ahau katun,) was reckoned, embraced twenty or twenty-four years. Contrary to all the Spanish authorities, Perez declared for twenty-four years, supporting himself by “the manuscripts.” It is true there are three of the “Books of Chilan Balam”—those of Mani, Káua and Oxkutzcab,—which are distinctly in favor of twenty-four years; but, on the other hand, there are four or five others which are clearly for the period of twenty years, and of these Don Perez said nothing, although copies of more than one of them were in his library. So of the epochs, or katuns, of Maya history; there are three or more copies in these books which he does not seem to have compared with the one he furnished Stephens. His labor will have to be repeated according to the methods of modern criticism, and with the additional material obtained since he wrote.
Another valuable feature in these records is the hints they furnish of the hieroglyphic system of the Mayas. Almost our only authority heretofore has been the essay of Landa. It has suffered somewhat in credit because we had no means of verifying his statements and comparing the characters he gives. Dr. Valentini has even gone so far as to attack some of his assertions as “fabrications.” This is an amount of skepticism which exceeds both justice and probability.
The chronological portions of the “Books of Chilan Balam” are partly written with the ancient signs of the days, months and epochs, and they furnish us, also, delineations of the “wheels” which the natives used for computing time. The former are so important to the student of Maya hieroglyphics, that I have added photographic reproductions of them to this paper, giving also representations of those of Landa for comparison. It will be observed that the signs of the days are distinctly similar in the majority of cases, but that those of the months are hardly alike.
The hieroglyphs of the days taken from the “Codex Troano,” an ancient Maya book written before the Conquest, probably about 1400, are also added to illustrate the variations which occurred in the hands of different scribes. Those from the “Books of Chilan Balam” are copied from a manuscript known to Maya scholars as the “Codice Perez,” of undoubted authenticity and antiquity.[[243]]
The result of the comparison I thus institute is a triumphant refutation of the doubts and slurs which have been cast on Bishop Landa’s work, and vindicate for it a very high degree of accuracy.