[26-*] “Wird ein Kind im Dorfe geboren, so erhält der heidnische Götzenpriester von diesem Ereignisse viel eher Kunde, als der katholische Pfarrer. Erst wenn dem neuen Weltbürger durch den Aj-quig das Horoskop gestellt, der Name irgend eines Thieres beigelegt, Mi-si-sal (das citronengelbe Harz des Rhus copallinum) verbrannt, ein Lieblingsgötze angerufen, und noche viele andere aberglaübische Mysterien verrichtet worden sind, wird das Kind nach dem Pfarrhause zur christlichen Taufe getragen. Das Thier, dessen Name dem Kinde kurz nach seiner Geburt vom Sonnenpriester beigelegt wird, gilt gewöhnlich auch als sein Schutzgeist (nagual) fürs ganze Leben.” Dr. Karl Scherzer, Die Indianer von Santa Catalina Istlavacan, p. 11, Wien, 1856.

[26-†] The word zahori, of Arabic origin, is thus explained in the Spanish and English dictionary of Delpino (London, 1763): “So they call in Spain an impostor who pretends to see into the bowels of the earth, through stone walls, or into a man’s body.” Dr. Stoll says the Guatemala Indians speak of their diviners, the Ah Kih, as zahorin. Guatemala, s. 229.

[26-‡] Emetorio Pineda, Descripcion Geografica de Chiapas y Soconusco, p. 22 (Mexico, 1845).

[27-*] Madier de Montjau, “Manuscrits Figuratifs de l’ Ancien Mexique,” in Archives de la Sociétè Americaine de France, 1875, p. 245.

[27-†] Torquemada, Monarquia Indiana, Lib. xv, cap. 16.

[28-*] De la Serna, Manual de Ministros, pp. 20, 21, 42, 162. The mushroom referred to was the quauhnanacatl, probably the same as the teyhuinti of Hernandez, Hist. Plant. Nov. Hispan., Tom. ii, p. 358, who says that it is not dangerous to life, but disturbs the mind, inciting to laughter and intoxication.

[28-†] Actual slavery of the Indians in Mexico continued as late as the middle of the seventeenth century. See Cavo, Tres Siglos de Mexico, etc., Tom. ii, p. 11.

[28-‡] Brasseur, Hist. des Nations Civilisées de Mexique, Tom. iv, p. 822.

[29-*] Informe del teniente general, Don Jacobo de Barba Figueroa, corregidor de la Provincia de Suchitepeque, quoted by Brasseur.

[29-†] Jacinto de la Serna says: “Los mæstros de estas ceremonias son todos unos, y lo que sucede en esta cordillera en todas sucede.” Manual de Ministros, p. 52. Speaking of the methods of the nagualists of Chiapas, Bishop Nuñez de la Vega writes: “Concuerdan los mas modernos con los mas antiguos que se practicaban en Mexico.” Constituciones Diocesanas, p. 134.