[32-§] Cavo, Los Tres Siglos, etc., Tom. ii, p. 82. On the use and significance of the piochtli we have some information in Vetancurt, Teatro Mexicano, Tom. ii, p. 464, and de la Serna, Manual de Ministros, pp. 166, 167. It was the badge of a certain order of the native priesthood.

[33-*] Adventures on the Musquito Shore, by S. A. Ward, pseudonym of Mr. Squier, p. 258 (New York, 1855).

[33-†] Nuñez de la Vega, Constituciones Diocesanas, p. 10, and comp. Brasseur de Bourbourg, Hist. des Nat. Civ. de Mexique, Tom. i, p. 74.

[33-‡] Herrera, Hist. de las Indias Occidentales, Dec. ii, Lib. iii, cap. 5.

[34-*] Acosta, Hist. Nat. y Moral de las Indias, Lib. vii, cap. 5.

[34-†] The story is given in Herrera, Hist. de las Indias, Dec. iv, Lib. viii, cap. 4. The name Coamizagual is translated in the account as “Flying Tigress.” I cannot assign it this sense in any dialect.

[34-‡] Jacinto de la Serna, Manual de Ministros. p. 138. Sahagun identifies Quilaztli with Tonantzin, the common mother of mankind and goddess of child-birth (Hist. de Nueva España, Lib. i, cap. 6, Lib. vi, cap. 27). Further particulars of her are related by Torquemada, Monarquia Indiana, Lib. ii, cap. 2. The tzitzime were mysterious elemental powers, who, the Nahuas believed, were destined finally to destroy the present world (Sahagun, l. c., Lib. vi, cap. 8). The word means “flying haired” (Serna).

[34-§] Torquemada, Monarquia Indiana, Lib. ii, cap. 62.

[35-*] Fr. Tomas Coto, Diccionario de la Lengua Cakchiquel, MS., s. v. Sacrificar; in the Library of the American Philosophical Society at Philadelphia.

[35-†] “Trataron de valerse del arte de los encantos y naguales” are the words of the author, Fuentes y Guzman, in his Recordacion Florida, Tom. i, p. 50. In the account of Bernal Diaz, it reads as if this witch and her dog had both been sacrificed; but Fuentes is clear in his statement, and had other documents at hand.