Roucouyenne.Macuchi.Maquiritare.Cumanagoto.
Man,okiri,uratâe,rahuwari,guarayto.
Woman,oli,nery,wiri,guariche.
Sun,chichi,uci, ouéi,chi,sis.
Moon,nunu,capoui,nonna,nuna.
Fire,uapot,apo,guahato.
Water,tuna,tuna,tona,tuna.
Head,itepuru,popahy,iyoha,putpo.
Eye,yanuru,yénu, tenu,yenur, ono.
Ear,panari,panure,ihanarri,panar.
Mouth,uaiamu,unta,intarri,umptar.
Nose,yemna,yuna,yonari,ona.
Tongue,nulu,unum,iwini,nuri.
Tooth,yéré,piriabura,adderri,yer.
Hand,yamuru,yanda,arra mori,yemiar.
Foot,pupuru,uta,ohorro,putar.
House,pacolo,euete,ahute,pata.
1,auini,tiuim,toni,tibin.
2,uakéné,sagané,hake,achac.
3,eleuau,siruané,arrowawa,achoroao.
4,sacreré,hake kiema,yzpe.
5,matiquim,petpe.

The Roucouyenne and Macuchi are dialects on either slope of the sierra south of Guyana. Both appear to have been affected by their proximity to the Arawak stock.

The Maquiritare of the Orinoco and the Cumanagoto of the northern portion of Venezuela are comparatively closely related, and both present few foreign elements.

We may expect a thorough treatment of the comparative grammar of the Carib dialects from M. Lucien Adam, who is engaged in this study at the present time.

A large amount of material has been collected by Von den Steinen, of which but a small portion has been published. It relates principally to the southern Carib dialects.

LANGUAGES OF THE ORINOCO BASIN.

Opone and Carare.Peba.Yahua.Saliva.
Man,comoley,huano,cocco.
Woman,watoa,huaturuna,gnacu.
Sun,bueno,wana,hini,mumesechecocco.
Moon,cano,remelane,arimaney,vexio.
Fire,fotó,feula,jigney,egussa.
Water,tuna,ain,aah,cagùa.
Head,iube, siyoco,raino,firignio.
Eye,ieu, yeo,vinimichi,huiranca,pacuté.
Ear,itana, stana,mituva,ontisiui,aicupana.
Mouth,rito,huiçama,aajà.
Nose,iena, yena,vinerro,unirou,incuu.
Tongue,inu, syno.
Tooth,viala.
Hand,iaso, iyaso,vi-nitaily,hui janpana,immomó.
Foot,idebu, stuyo,vi nimotay,muniumatu,caabapa.
House,mune,lowarrey,rore.
1,tomeulay,tekini.
2,nomoira,nanojui.
3,tamoimansa,munua.
4,namerayo,naïrojuiño.
5,taonella,tenaja.

The Opone and the Carare have evidently been subjected to foreign influences, but still retain the characteristics of the Carib dialects.

The Peba and the Yahua are not attached to the Carib family. They, however, reveal the traces of its influence, and appear to have adopted many words from it. Probably they are largely jargons, and between themselves indicate a rather close relationship.