Man,.
Woman,estoc, kem.
Sun,al.
Moon,kan.
Fire,len.
One,pequeten.
Two,acequeten.
Three,guiye.
Four,naiye.
Five,maguele.

The numbers three, four and five are plainly the Nahuatl yey, nahui, macuilli, borrowed from their Uto-Aztecan neighbors.

[109] Bartolomé Garcia, Manuel para administrar los Santos Sacramentos. (Mexico, 1760.) It was written especially for the tribes about the mission of San Antonio in Texas.

[110] As chiquat, woman, Nah. cihuatl; baah-ka, to drink, Nah. paitia. The song is given, with several obvious errors, in Pimentel, Lenguas Indigenas de Mexico, Tom. III., p. 564; Orozco y Berra’s lists mentions only the Aratines, Geografia de las Lenguas de Mexico, p. 295.

[111] Adolph Uhde, Die Länder am unteru Rio Bravo del Norte, p. 120.

[112] The name Pani is not a word of contempt from the Algonkin language, as has often been stated, but is from the tongue of the people itself. Pariki means a horn, in the Arikari dialect uriki, and refers to their peculiar scalp-lock, dressed to stand erect and curve slightly backward, like a horn. From these two words came the English forms Pawnee and Arikaree. (Dunbar.)

[113] The authorities on the Panis are John B. Dunbar, in the Magazine of American History, 1888; Hayden, Indian Tribes of the Missouri Valley (Philadelphia, 1862), and various government reports.

[114] J. Owen Dorsey, “Migrations of Siouan Tribes,” in the American Naturalist, 1886, p. 111. The numerous and profound studies of this stock by Mr. Dorsey must form the basis of all future investigation of its history and sociology.

[115] The Academy of Natural Sciences, Philadelphia.

[116] Mrs. Mary Eastman, Dahcotah; or Life and Legends of the Sioux, p. 211. (New York, 1849.)