Alonso de Ercilla, La Araucana, Canto XXVIII.
Faulkner and others refer to these as the Cessares (Description of Patagonia, p. 113, Hereford, 1774). There was such a tribe, and it was made the subject of a Utopian sketch, An Account of the Cessares, London, 1764.
[541] See Petermann’s Mittheilungen, 1883, s. 404, and compare the same, 1878, s. 465. Dr. Martin elsewhere gives a vocabulary of the Chauques of Chiloe. It is pure Araucanian (Zeitschrift für Ethnologie, 1877, s. 168).
[542] On the stature of the Patagonians, see the very complete study of D’Orbigny, L’Homme Américain, Vol. II., pp. 26-70.
[543] Lt. Musters, “On the Races of Patagonia,” u. s., p. 194, sq.
[544] Ramon Lista, Mis Esploraciones y Descubrimientos en Patagonia, p. 116 (Buenos Aires, 1880). This author gives, pp. 125-130, a full vocabulary of the “Choonke” as it is in use to-day.
[545] Ethnographie und Sprachenkunde, Bd. I., s. 313.
[546] Lettres Ed. et Curieuses, Tome II., p. 88; Hervas, Catalogo de las Lenguas, Tom. I., p. 136.
[547] See Lucien Adam, Grammaire de la Langue Jagane (Paris, 1885). Dr. Darapsky thinks this tongue reveals a common point of divergence with “los idiomas meso-Andinos.” Boletin del Instituto Geog. Argentino, 1889, p. 287.
[548] See Dr. Hyades, in Revue d’Ethnographie, Tome IV., No. VI., and the chapter “L’Ethnographie des Fuégiens,” in L. F. Martial, Mission Scientifique du Cap-Horn, Tome I., Chap. VI. (Paris, 1888). Yakana-cunni means “foot people,” as they did not use horses.