[7] Antonio Julian, La Perla de la America, la Provincia de Santa Marta, p. 149.
[8] Ethnographie, etc., B. I., S. 714.
[9] The Myths of the New World; a Treatise on the Symbolism and Mythology of the Red Race of America, p. 32 (New York, 1868).
[10] The Discoverie of Guiana, p 4 (Hackluyt, Soc., London, 1842).
[11] Relation de l’Origine, etc., des Caraibes, p. 39 (Paris, 1674).
[12] “Havia mas policia entre ellos [los Lucayos,] i mucha diversidad de Lenguas.” Hist. de las Indias, cap. 41.
[13] Las Casas, in the Historia General de las Indias Occid, lib. III, cap. 27, criticizes him severely.
[14] Columbus says of the Bahamas and Cuba: “toda la lengua es una y todos amigos” (Navarrete, Viages, Tomo I, p. 46.) The natives of Guanahani conversed with those of Haiti “porque todos tenian una lengua,” (ibid, p. 86.) In the Bay of Samana a different dialect but the same language was found (p. 135).
[15] Gomara says the language of Cuba is “algo diversa,” from that of Espanola. (Hist. de las Indias, cap. 41.) Oviedo says that though the natives of the two islands differ in many words, yet they readily understand each other. (Hist. de las Indias, lib. XVII. cap. 4.)
[16] The American Nations, chap. VII, (Philadelphia, 1836.)