That which most adorns and commends human actions, and which most directly leads them to a good result, is the use of dispositions best adapted to the end in view; as the end aimed at in knighthood is courage of mind and strength of body. And thus he who is ordained to the service of others, ought to have those dispositions which are suited to that end; as submission, knowledge and obedience, without which any one is unfit to serve well. Because if he is not subject to each of these conditions, he proceeds in his service always with fatigue and trouble, and but seldom continues in it. If he is not obedient, he never serves except as in his wisdom he thinks fit, and when he wills; which is rather the service of a friend than of a servant. Hence, to escape this disorder, this commentary is fit, which is made as a servant to the under-written Songs, in order to be subject to these, and to each separate command of theirs. It must be conscious of the wants of its lord, and obedient to him, which dispositions would be all wanting to it if it were a Latin servant, not a native, since the songs are all in the language of our people. For, in the first place, if it had been a Latin servant he would be not a subject but a sovereign, in nobility, in virtue, and in beauty; in nobility, because the Latin is perpetual and incorruptible; the language of the vulgar is unstable and corruptible. Hence we see in the ancient writings of the Latin Comedies and Tragedies that they cannot change, being the same Latin that we now have; this happens not with our native tongue, which, being home-made, changes at pleasure. Hence we see in the cities of Italy, if we will look carefully back fifty years from the present time, many words to have become extinct, and to have been born, and to have been altered. But if a little time transforms them thus, a longer time changes them more. So that I say that, if those who departed from this life a thousand years ago should come back to their cities, they would believe those cities to be inhabited by a strange people, who speak a tongue discordant from their own. On this subject I will speak elsewhere more completely in a book which I intend to write, God willing, on the "Language of the People."

Again, the Latin was not subject, but sovereign, through virtue. Each thing has virtue in its nature, which does that to which it is ordained; and the better it does it so much the more virtue it has: hence we call that man virtuous who lives a life contemplative or active, doing that for which he is best fitted; we ascribe his virtue to the horse that runs swiftly and much, to which end he is ordained: we see virtue of a sword that cuts through hard things well, since it has been made to do so. Thus speech, which is ordained to express human thought, has virtue when it does that; and most virtue is in the speech which does it most. Hence, forasmuch as the Latin reveals many things conceived in the mind which the vulgar tongue cannot express, even as those know who have the use of either language, its virtue is far greater than that of the vulgar tongue.

Again, it was not subject, but sovereign, because of its beauty. That thing man calls beautiful whose parts are duly proportionate, because beauty results from their harmony; hence, man appears to be beautiful when his limbs are duly proportioned; and we call a song beautiful when the voices in it, according to the rule of art, are in harmony with each other. Hence, that language is most beautiful in which the words most fitly correspond, and this they do more in the Latin than in the present Language of the People, since the beautiful vulgar tongue follows use, and the Latin, Art. Hence, one concedes it to be more beautiful, more virtuous and more noble. And so one concludes, as first proposed; that is, that the Latin Commentary would have been the Sovereign, not the Subject, of the Songs.

CHAPTER VI.

Having shown how the present Commentary could not have been the subject of Songs written in our native tongue, if it had been in the Latin, it remains to show how it could not have been capable or obedient to those Songs; and then it will be shown how, to avoid unsuitable disorder, it was needful to speak in the native tongue.

I say that Latin would not have been a capable servant for my Lord the Vernacular, for this reason. The servant is required chiefly to know two things perfectly: the one is the nature of his lord, because there are lords of such an asinine nature that they command the opposite of that which they desire; and there are others who, without speaking, wish to be understood and served; and there are others who will not let the servant move to do that which is needful, unless they have ordered it. And because these variations are in men, I do not intend in the present work to show, for the digression would be enlarged too much, except as I speak in general, that such men as these are beasts, as it were, to whom reason is of little worth. Wherefore, if the servant know not the nature of his lord, it is evident that he cannot serve him perfectly. The other thing is, that it is requisite for the servant to know also the friends of his lord; for otherwise he could not honour them, nor serve them, and thus he would not serve his lord perfectly: forasmuch as the friends are the parts of a whole, as it were, because their whole is one wish or its opposite. Neither would the Latin Commentary have had such knowledge of those things as the vulgar tongue itself has. That the Latin cannot be acquainted with the Vulgar Tongue and with its friends, is thus proved. He who knows anything in general knows not that thing perfectly; even as he who knows from afar off one animal, knows not that animal perfectly, because he knows not if it be a dog, a wolf, or a he-goat. The Latin knows the Vulgar tongue in general, but not separately; for if it should know it separately it would know all the Vulgar Tongues, because it is not right that it should know one more than the other; and thus, what man soever might possess the complete knowledge of the Latin tongue, the use of that knowledge would show him all distinctions of the Vulgar. But this is not so, for one used to the Latin does not distinguish, if he be a native of Italy, the vulgar tongue of Provence from the German, nor can the German distinguish the vulgar Italian tongue from that of Provence: hence, it is evident that the Latin is not cognizant of the Vulgar. Again, it is not cognizant of its friends, because it is impossible to know the friends without knowing the principal; hence, if the Latin does not know the Vulgar, as it is proved above, it is impossible for it to know its friends. Again, without conversation or familiarity, it is impossible to know men; and the Latin has no conversation with so many in any language as the Vulgar has, to which all are friends, and consequently cannot know the friends of the Vulgar.

And this, that it would be possible to say, is no contradiction; that the Latin does converse with some friends of the Vulgar: but since it is not familiar with all, it is not perfectly acquainted with its friends, whereas perfect knowledge is required, and not defective.

CHAPTER VII.

Having proved that the Latin Commentary could not have been a capable servant, I will tell how it could not have been an obedient one. He is obedient who has the good disposition which is called obedience. True obedience must have three things, without which it cannot be: it should be sweet, and not bitter; entirely under control, and not impulsive; with due measure, and not excessive; which three things it was impossible for the Latin Commentary to have; and, therefore, it was impossible for it to be obedient. That to the Latin it would have been impossible, as is said, is evident by such an argument as this: each thing which proceeds by an inverse order is laborious, and consequently is bitter, and not sweet; even as to sleep by day and to wake by night, and to go backwards and not forwards. For the subject to command the sovereign, is to proceed in the inverse order; because the direct order is, for the sovereign to command the subject; and thus it is bitter, and not sweet; and because to the bitter command it is impossible to give sweet obedience, it is impossible, when the subject commands, for the obedience of the sovereign to be sweet. Hence if the Latin is the sovereign of the Vulgar Tongue, as is shown above by many reasons, and the Songs, which are in place of commanders, are in the Vulgar Tongue, it is impossible for the argument to be sweet. Then is obedience entirely commanded, and in no way spontaneous, when that which the obedient man does, he would not have done of his own will, either in whole or in part, without commandment. And, therefore, if it might be commanded to me to carry two long robes upon my back, and if without commandment I should carry one, I say that my obedience is not entirely commanded, but is in part spontaneous; and such would have been that of the Latin Commentary, and consequently it would not have been obedience entirely commanded. What such might have been appears by this, that the Latin, without the command of this Lord, the Vernacular, would have expounded many parts of his argument (and it does expound, as he who searches well the books written in Latin may perceive), which the Vulgar Tongue does nowhere.

Again, obedience is within bounds, and not excessive, when it goes to the limit of the command, and no further; as Individual Nature is obedient to Universal Nature when she makes thirty-two teeth in the man, and no more and no less; and when she makes five fingers on the hand, and no more and no less; and the man is obedient to Justice when he does that which the Law commands, and no more and no less.