[828] I in the world, etc.: Dante has learned from Bocca that the prospect of having their memory refreshed on earth has no charm for the sinners met with here. The bribe he offers is that of loading the name of a foe with ignominy—but only if from the tale it shall be plain that the ignominy is deserved.


CANTO XXXIII.

His mouth uplifting from the savage feast,
The sinner[829] rubbed and wiped it free of gore
On the hair of the head he from behind laid waste;
And then began: ‘Thou’dst have me wake once more
A desperate grief, of which to think alone,
Ere I have spoken, wrings me to the core.
But if my words shall be as seed that sown
May fructify unto the traitor’s shame
Whom thus I gnaw, I mingle speech[830] and groan.
Of how thou earnest hither or thy name10
I nothing know, but that a Florentine[831]
In very sooth thou art, thy words proclaim.
Thou then must know I was Count Ugolin,
The Archbishop Roger[832] he. Now hearken well
Why I prove such a neighbour. How in fine,
And flowing from his ill designs, it fell
That I, confiding in his words, was caught
Then done to death, were waste of time[833] to tell.
But that of which as yet thou heardest nought
Is how the death was cruel which I met:20
Hearken and judge if wrong to me he wrought.
Scant window in the mew whose epithet
Of Famine[834] came from me its resident,
And cooped in which shall many languish yet,
Had shown me through its slit how there were spent
Full many moons,[835] ere that bad dream I dreamed
When of my future was the curtain rent.
Lord of the hunt and master this one seemed,
Chasing the wolf and wolf-cubs on the height[836]
By which from Pisan eyes is Lucca hemmed.30
With famished hounds well trained and swift of flight,
Lanfranchi[837] and Gualandi in the van,
And Sismond he had set. Within my sight
Both sire and sons—nor long the chase—began
To grow (so seemed it) weary as they fled;
Then through their flanks fangs sharp and eager ran.
When I awoke before the morning spread
I heard my sons[838] all weeping in their sleep—
For they were with me—and they asked for bread.
Ah! cruel if thou canst from pity keep40
At the bare thought of what my heart foreknew;
And if thou weep’st not, what could make thee weep?
Now were they ’wake, and near the moment drew
At which ’twas used to bring us our repast;
But each was fearful[839] lest his dream came true.
And then I heard the under gate[840] made fast
Of the horrible tower, and thereupon I gazed
In my sons’ faces, silent and aghast.
I did not weep, for I to stone was dazed:
They wept, and darling Anselm me besought:50
“What ails thee, father? Wherefore thus amazed?”
And yet I did not weep, and answered not
The whole day, and that night made answer none,
Till on the world another sun shone out.
Soon as a feeble ray of light had won
Into our doleful prison, made aware
Of the four faces[841] featured like my own,
Both of my hands I bit at in despair;
And they, imagining that I was fain
To eat, arose before me with the prayer:60
“O father, ’twere for us an easier pain
If thou wouldst eat us. Thou didst us array
In this poor flesh: unclothe us now again.”
I calmed me, not to swell their woe. That day
And the next day no single word we said.
Ah! pitiless earth, that didst unyawning stay!
When we had reached the fourth day, Gaddo, spread
Out at my feet, fell prone; and made demand:
“Why, O my father, offering us no aid?”
There died he. Plain as I before thee stand70
I saw the three as one by one they failed,
The fifth day and the sixth; then with my hand,
Blind now, I groped for each of them, and wailed
On them for two days after they were gone.
Famine[842] at last, more strong than grief, prevailed,’
When he had uttered this, his eyes all thrown
Awry, upon the hapless skull he fell
With teeth that, dog-like, rasped upon the bone.
Ah, Pisa! byword of the folk that dwell
In the sweet country where the Si[843] doth sound,80
Since slow thy neighbours to reward thee well
Let now Gorgona and Capraia[844] mound
Themselves where Arno with the sea is blent,
Till every one within thy walls be drowned.
For though report of Ugolino went
That he betrayed[845] thy castles, thou didst wrong
Thus cruelly his children to torment.
These were not guilty, for they were but young,
Thou modern Thebes![846] Brigata and young Hugh,
And the other twain of whom above ’tis sung.90
We onward passed to where another crew[847]
Of shades the thick-ribbed ice doth fettered keep;
Their heads not downward these, but backward threw.
Their very weeping will not let them weep,
And grief, encountering barriers at their eyes,
Swells, flowing inward, their affliction deep;
For the first tears that issue crystallise,
And fill, like vizor fashioned out of glass,
The hollow cup o’er which the eyebrows rise.
And though, as ’twere a callus, now my face100
By reason of the frost was wholly grown
Benumbed and dead to feeling, I could trace
(So it appeared), a breeze against it blown,
And asked: ‘O Master, whence comes this? So low
As where we are is any vapour[848] known?’
And he replied: ‘Thou ere long while shalt go
Where touching this thine eye shall answer true,
Discovering that which makes the wind to blow.’
Then from the cold crust one of that sad crew
Demanded loud: ‘Spirits, for whom they hold110
The inmost room, so truculent were you,
Back from my face let these hard veils be rolled,
That I may vent the woe which chokes my heart,
Ere tears again solidify with cold.’
And I to him: ‘First tell me who thou art
If thou’dst have help; then if I help not quick
To the bottom[849] of the ice let me depart.
He answered: ‘I am Friar Alberic[850]
He of the fruit grown in the orchard fell—
And here am I repaid with date for fig.’120
‘Ah!’ said I to him, ‘art thou dead as well?’
‘How now my body fares,’ he answered me,
‘Up in the world, I have no skill to tell;
For Ptolomæa[851] has this quality—
The soul oft plunges hither to its place
Ere it has been by Atropos[852] set free.
And that more willingly from off my face
Thou mayst remove the glassy tears, know, soon
As ever any soul of man betrays
As I betrayed, the body once his own130
A demon takes and governs until all
The span allotted for his life be run.
Into this tank headlong the soul doth fall;
And on the earth his body yet may show
Whose shade behind me wintry frosts enthral.
But thou canst tell, if newly come below:
It is Ser Branca d’Oria,[853] and complete
Is many a year since he was fettered so.
‘It seems,’ I answered, ‘that thou wouldst me cheat,
For Branca d’Oria never can have died:140
He sleeps, puts clothes on, swallows drink and meat.’
‘Or e’er to the tenacious pitchy tide
Which boils in Malebranche’s moat had come
The shade of Michael Zanche,’ he replied,
‘That soul had left a devil in its room
Within its body; of his kinsmen one[854]
Treacherous with him experienced equal doom.
But stretch thy hand and be its work begun
Of setting free mine eyes.’ This did not I.
Twas highest courtesy to yield him none.[855]150
Ah, Genoese,[856] strange to morality!
Ye men infected with all sorts of sin!
Out of the world ’tis time that ye should die.
Here, to Romagna’s blackest soul[857] akin,
I chanced on one of you; for doing ill
His soul o’erwhelmed Cocytus’ floods within,
Though in the flesh he seems surviving still.

NOTE ON THE COUNT UGOLINO.

Ugolino della Gherardesca, Count of Donoratico, a wealthy noble and a man fertile in political resource, was deeply engaged in the affairs of Pisa at a critical period of her history. He was born in the first half of the thirteenth century. By giving one of his daughters in marriage to the head of the Visconti of Pisa—not to be confounded with those of Milan—he came under the suspicion of being Guelf in his sympathies; the general opinion of Pisa being then, as it always had been, strongly Ghibeline. When driven into exile, as he was along with the Visconti, he improved the occasion by entering into close relations with the leading Guelfs of Tuscany, and in 1278 a free return for him to Pisa was made by them a condition of peace with that city. He commanded one of the divisions of the Pisan fleet at the disastrous battle of Meloria in 1284, when Genoa wrested from her rival the supremacy of the Western Mediterranean, and carried thousands of Pisan citizens into a captivity which lasted many years. Isolated from her Ghibeline allies, and for the time almost sunk in despair, the city called him to the government with wellnigh dictatorial powers; and by dint of crafty negotiations in detail with the members of the league formed against Pisa, helped as was believed by lavish bribery, he had the glory of saving the Commonwealth from destruction though he could not wholly save it from loss. This was in 1285. He soon came to be suspected of being in a secret alliance with Florence and of being lukewarm in the negotiations for the return of the prisoners in Genoa, all with a view to depress the Ghibeline element in the city that he might establish himself as an absolute tyrant with the greater ease. In order still further to strengthen his position he entered into a family compact with his Guelf grandson Nino (Purg. viii. 53), now at the head of the Visconti. But without the support of the people it was impossible for him to hold his ground against the Ghibeline nobles, who resented the arrogance of his manners and were embittered by the loss of their own share in the government; and these contrived that month by month the charges of treachery brought against him should increase in virulence. He had, by deserting his post, caused the defeat at Meloria, it was said; and had bribed the other Tuscan cities to favour him, by ceding to them distant Pisan strongholds. His fate was sealed when, having quarrelled with his grandson Nino, he sought alliance with the Archbishop Roger who now led the Ghibeline opposition. With Ugo’s connivance an onslaught was planned upon the Guelfs. To preserve an appearance of impartiality he left the city for a neighbouring villa. On returning to enjoy his riddance from a rival he was invited to a conference, at which he resisted a proposal that he should admit partners with him in the government. On this the Archbishop’s party raised the cry of treachery; the bells rang out for a street battle, in which he was worsted; and with his sons he had to take refuge in the Palace of the People. There he stood a short siege against the Ghibeline families and the angry mob; and in the same palace he was kept prisoner for twenty days. Then, with his sons and grandsons, he was carried in chains to the tower of the Gualandi, which stood where seven ways met in the heart of Pisa. This was in July 1288. The imprisonment lasted for months, and seems to have been thus prolonged with the view of extorting a heavy ransom. It was only in the following March that the Archbishop ordered his victims to be starved to death; for, being a churchman, says one account, he would not shed blood. Not even a confessor was allowed to Ugo and his sons. After the door of the tower had been kept closed for eight days it was opened, and the corpses, still fettered, were huddled into a tomb in the Franciscan church.—The original authorities are far from being agreed as to the details of Ugo’s overthrow and death.—For the matter of this note I am chiefly indebted to the careful epitome of the Pisan history of that time by Philalethes in his note on this Canto (Göttliche Comödie).


FOOTNOTES:

[829] The sinner: Count Ugolino. See note at the end of the Canto.