THE LIVES OF THE APOSTLES.



The word APOSTLE has been adopted into all the languages of Christendom, from the Greek, in which the earliest records of the Christian history are given to us. In that language, the corresponding word is derived from a verb which means “send,” so that the simplest primary meaning of the derivative is “one sent;” and in all the uses of the word this meaning is kept in view. Of its ordinary meanings, the most frequent was that of “a person employed at a distance to execute the commands, or exercise the authority, of the supreme power,” in which sense it was appropriated as the title of an embassador, a messenger, or a naval commander; and it is used to designate all these officers in the classic Grecian writers. In reference to its general, and probably not to any technical meaning, it was applied by Jesus Christ to those of his followers whom he chose as the objects of his most careful instruction, and as the inheritors of his power; whom thus indued, he sent into all the world, to preach the gospel to every creature. The use of the term in connection with this high and holy commission, did not give it such a character of peculiar sanctity or dignity, as to limit its application among Christians of the early ages, to the chosen ministers of Christ’s own appointment; but it is applied even in the writings of the New Testament, as well as by the Grecian and Latin fathers of the churches, to other persons of inferior rank, that might be included under its primary meaning. It was also extended, in the peculiar sense in which Christ first applied it, from the twelve to other eminent and successful preachers of the gospel who were contemporary with them, and to some of their successors.

[It will be noticed that, throughout this book, the text is, on many pages, broken by matters thrown in at the ends of paragraphs, in smaller type. The design is, that these notes, thus running through the body of the work, shall contain all such particulars as would too much break the thread of the story if made a part of the common text, and yet are of the highest importance as illustrations, explanations, and proofs of passages in the history. In many places, there will be need of references to history, antiquities, topography, and various collateral helps, to make the story understood. All these things are here given in minute type, proportioned to the minuteness of the investigations therein followed. Being separated in this way, they need be no hindrance to those who do not wish to learn the reasons and proofs of things, since all such can pass them by at once, and keep the thread of the narrative, in the larger type, unbroken.

This first note being a mere exegesis of a single word, is the least attractive of all to a common reader; and some, perhaps, will object to it as needlessly protracted into minute investigations of points not directly important to the narrative; and the writer may have been led beyond the necessity of the case, by the circumstance of his previous occupations having drawn his attention particularly to close etymological and lexicographical research in the Greek language; but he is consoled by the belief that there will be some among his readers who can appreciate and enjoy these minutiæ.]

Apostle.——The most distant theme, to which this word can be traced in Greek, is the verb Στελλω, stello, which enters into the composition of Αποστελλω, apostello, from which apostle is directly derived.

As to the primary meaning of Στελλω, there appears to be some difference of opinion among lexicographers. All the common lexicons give to the meaning “send” the first place, as the original sense from which all the others are formed, by different applications of the term. But a little examination into the history of the word, in its uses by the earlier Greeks, seems to give reason for a different arrangement of the meanings.

In searching for the original force of a Greek word, the first reference must, of course, be to the father of Grecian song and story. In Homer, this word, στελλω, is found in such a variety of connections, as to give the most desirable opportunities for reaching its primary meaning. Yet in none of these passages does it stand in such a relation to other words, as to require the meaning of “send.” Only a single passage in Homer has ever been supposed to justify the translation of the word in this sense, and even that is translated with equal force and justice, and far more in analogy with the usages of Homer, by the meaning of “equip,” or “prepare,” which is the idea expressed by it in all other passages where it is used by that author. (See Damm, sub voc.) This is the meaning which the learned Valckenaer gives as the true primary signification of this word, from which, in the revolutions of later usage, the secondary meanings have been derived. In this opinion I have been led to acquiesce, by the historical investigation of the earlier uses of the term, and by the consideration of the natural transition from the primary meaning of “fix,” “equip,” or “fit out,” to that of “send,” and other secondary meanings, all which occur only in the later authors. Pindar limits it like Homer. Herodotus never uses the word in the sense of “send,” but confines it to the meaning of “equip,” “furnish,” “clothe.” Æschylus gives it the meaning of “go,” but not of “send.” Sophocles and Euripides also exclude this application of the term.