[51] Paulus, ut sup. [↑]

[52] To this Schöttgen appeals, Christus rabbinorum summus, in his horæ, ii. p. 890 f. [↑]

[53] As e.g. Reinhard does, in his Plan Jesu. [↑]

[54] Evang. infant. arab. c. i. p. 60 f. ap. Thilo, and the passages quoted § 40 out of the same Gospel and the Evang. Thomæ. [↑]

[55] Cap. ii. p. 278, Thilo. [↑]

[56] Cap. x. ff. [↑]

[57] E.g. Evang. Thomæ, c. iii.–v. Evang. infant. arab. c. xlvi. f. Evang. Thomæ, c. ii. Evang. inf. arab. c. xxxvi. [↑]

[58] Yet some isolated instances occur, vid. Semler, Baumgarten’s Glaubenslehre, 1, s. 42, Anm. 8. [↑]

[59] Orig. c. Cels. 1. 28: καὶ (λέγει) ὅτι οὗτος (ὁ Ἰησοῦς) διὰ πενίαν εἰς Αἴγυπτον μισθαρνήσας, κᾀκεῖ δυνάμεων τίνων πειραθεὶς, ἐφ’ αἷς Αἰγύπτιοι σεμνύνονται, ἐπανῆλθεν, ἐν ταῖς δυνάμεσι μέγα φρονῶν, καὶ δι’ αὐτὰς θεὸν αὐτὸν ἀνηγόρευσε. [↑]

[60] Sanhedr. f. cvii. 2: R. Josua f. Perachja et ‏ישו‎ Alexandrian Aegypti profecti sunt — — ‏ישו‎ ex illo tempore magiam exercuit, et Israëlitas ad pessima quævis perduxit. (An important anachronism, as this Josua Ben Perachja lived about a century earlier. See Jost, Geschichte des Isr., 2, s. 80 ff. and 142 of the Appendices.) Schabbath f. civ. 2: Traditio est, R. Elieserem dixisse ad viros doctos: annon f. Satdae (i.e. Jesus) magiam ex Aegypto adduxit per incisionem in carne suâ factam? vid. Schöttgen, horæ, ii. p. 697 ff. Eisenmenger, entdecktes Judenthum, 1, s. 149 f. [↑]