[18] Vid. De Wette, ut sup. § 189 ff. [↑]

[19] Comp. De Wette, ut sup. § 193. [↑]

[20] Gfrörer, Philo, 1, s. 495 ff. [↑]

[21] A passage to this effect out of the law (νόμος) properly so called, would be difficult to find: De Wette, de morte, p. 72, refers to Isa. ix. 5; Lücke, in loc. to Ps. cx. 4; Dan. vii. 14, ii. 44. [↑]

[22] Vom Zweck Jesu und seiner Jünger, s. 179 f. [↑]

[23] Vid. De Wette, de morte Chr. p. 73 f. [↑]

[24] Comp. Gesenius, Jesaias 2, Th. s. 66; De Wette, Einleitung in das A. T. § 59, 3te Ausg. [↑]

[25]

Literal translation according to Hitzig, lii. 14:—As many were amazed at him, so disfigured, not human, was his appearance, and his form not that of the children of men, etc. Targum of Jonathan: Quemadmodum per multos dies ipsum exspectârunt Israëlitae, quorum contabuit inter gentes adspectus et splendor (et evanuit) e filiis hominum, etc.
liii. 4:—But he bore our infirmities, and charged himself with our sorrows, and we esteemed him stricken, smitten of God and afflicted. Idcirco pro delictis nostris ipse deprecabitur, et iniquitates nostræ propter eum condonabuntur, licet nos reputati simus contusi, plagis affecti et afflicti.

Origen also relates, c. Celsus, i. 55, how a person esteemed a wise man among the Jews, λεγόμενος παρὰ Ἰουδαίοις σοφὸς, maintained, in opposition to his Christian interpretation of the passage in Isaiah, that this was prophesied concerning the whole nation, which had been dispersed and afflicted, in order that many might become proselytes, ταῦτα πεπροφητεῦσθαι ὡς περὶ ἑνὸς τοῦ ὅλου λαοῦ, καὶ γενομένου ἐν τῇ διασπορᾷ, καὶ πληγέντος, ἳνα πολλοὶ προσήλυτοι γένωνται. [↑]