The scene now changes to the house of Eliso, who is found discussing with his servant Fabio the question whether it is better to pay the debt or compound by marrying Belisa, with her vapours. His conversation is broken off by the hurried entry of Felisardo, sword in hand. He has found a Navarrese cavalier persecuting Celia, who is on her way home from church, with unwelcome attentions. The usual duel has followed. The Navarrese is on the pavement, and Felisardo is on his way to take sanctuary, bringing Celia with him to leave her under the protection of Eliso. Of course Eliso behaves like a gentleman, orders his front door to be shut in case the police-officers are in pursuit, and gives his friends refuge. He persuades the two to disguise themselves in the holiday dresses of his Morisco slaves, Pedro and Zara, who are absent on his estate. Meanwhile Fabio reports that there are police-officers below, and is sent down with orders to delay them as long as he can. Eliso has a soliloquy on the hazards of love, in the form of a half-burlesque sonnet in which all the last words are esdrújulo, accented on the antepenult. At last the alguacil is admitted, deeply angered by the delay, and announces that he has come to serve Lisarda’s writ. Eliso is relieved, and tells him to take what he likes—and he takes the two supposed slaves. The scene now returns to Lisarda’s house. She is much pleased by the intelligence of the alguacil, and the attractive appearance of the supposed Pedro and Zara. Belisa, too, is impressed by the gallant bearing of Felisardo, who enters into the game with spirit. Meanwhile Don Juan is at last up. He finds Celia among the servants, and on learning who she is supposed to be, observes that his friend Eliso was wise not to let him see her. Of course he makes hyperbolical love to her at once. Celia is not pleased at the admiration of Lisarda’s female servants for Felisardo, and he is jealous of Don Juan. And so the first act ends. Lope, it will be seen, has carried out his dramatic scheme so far with great success. He has introduced his persons, and knitted his intrigue. Everything has happened in a probable way, and there are infinite possibilities of complications and cross purposes.

The second act opens with Belisa’s confession of her love for the supposed Pedro. It is made to the indispensable confidante, who, as a matter of course, is her servant Flora, the counterpart of the gracioso, and the soubrette of the French comedy. Belisa speaks largely in infantile little lines of six syllables. She explains and excuses her own melindres at considerable length, and asks Flora how to escape from a love which she feels is disgraceful, and half considers as a punishment for her whims. Flora makes the ferocious suggestion that she should insist on having Pedro branded on the face, after the manner of runaway slaves. This was a rebus formed of the letter s, pronounced “es,” and a nail—clavo—which together make the word esclavo, a slave. The object of this precious device is to kill Belisa’s love by degrading its object. The melindrosa hesitates, but finally takes her servant’s counsel, and when her mother, who is as much in love with Pedro as herself, declines, threatens hysterics. Lisarda in despair applies to Tiberio, who advises that the rebus should be painted on the faces of the slaves, which will quiet Belisa, and do no harm. In the meantime Eliso pays a visit to Lisarda. He has at last made up his mind to become Belisa’s suitor. The mother warns him of her daughter’s humours, but promises her help, insisting, however, that he must make her a present of the slaves, although he has now satisfied the debt. Eliso, who knows he gives nothing, consents with just sufficient appearance of reluctance to provoke the lady’s wishes still further. He also drops hints that the slaves are not what they seem. In a short conversation with Felisardo, Eliso tells him that the Navarrese still lives, though in danger, that the police are seeking for him and Celia, and that they will be wise to stay where they are. They agree, and allow the infamatory mark to be painted on their faces. The play need no longer be told scene by scene, and could not be so told except at inconvenient length. Lisarda hankers after the man slave, and Don Juan makes furious love to Celia. Belisa finds her love is not cured by the supposed branding of Pedro, and is perpetually either making advances to him, or flying off in more or less affected hysterics. Celia for her part is jealous of the mother and daughter. She and her lover are twice surprised in talk, and have to use their wits to escape discovery. There is no small truth in the part Belisa plays. Lope accepted slavery as a matter of course, and was writing to amuse, not to enforce a moral, but he comes very near the best passages in that powerful book Uncle Tom’s Cabin,—the scenes which follow the death of St Clair. Mrs Beecher Stowe wrote to prove that slavery makes it possible for a weak self-indulgent nature to be horribly brutal in act. Belisa is not allowed to go beyond whims. The second act ends by her insisting that an iron collar shall be put on Pedro’s neck, which makes an effective “curtain,” and no doubt left the audience highly excited as to what was coming next.

The third act opens with a scene between Lisarda and Eliso, who reproaches her with ill-treating the slaves, and repeats his warning that they are not what they appear to be. This only excites Lisarda in her determination to marry Pedro. Then Eliso is angered by Don Juan’s servant Carrillo, the gracioso of the piece, who tells him that the slave is making love to Belisa. With a want of scruple too common with the Spanish galan, he eggs on Don Juan to persevere in his pursuit of Celia. Belisa also has begun to have her suspicions as to the real character of the slaves, but cannot believe that a free man and woman would allow themselves to be branded. Now follows a set of scenes hovering between farce and melodrama. In a more than usually exalted state of the vapours, Belisa pretends to faint, in order that Pedro may carry her to her room. She has first given him a ring. Pedro is not a little embarrassed, but finally takes her up with disgusted resignation, and is about to carry her to her room, when Celia comes in, and “makes him a scene of jealousy.” Supposing the melindrosa to be insensible they address one another by their true names, and say some uncomplimentary truths of Belisa. At last Felisardo puts Belisa down on a sofa, as Celia insists upon it, gives his lady-love the ring as a proof of his loyalty, and walks off to the stable. Belisa is furious, puzzled, but still doubtful. In a fit of rage she accuses Celia of stealing the ring, and the dama is in some danger of learning that it is perilous to play the part of slave. She is, of course, rescued from the officious Carrillo, who is eager to inflict the punishment ordered by his mistress, by Don Juan. The young gentleman is in high indignation, and swears that he will marry the slave. His mother, who means to do the same with Pedro, is not on that account the less angry with him. Being now thoroughly tired of Don Juan’s rebellion and Belisa’s whims, she begs the help of Tiberio to bring about her marriage with the slave. The helpful Tiberio has a resource. He has seen a gentleman named Felisardo about the court who is wonderfully like Pedro. Let the slave be dressed as a gentleman and introduced as Lisarda’s proposed husband. In the meantime Don Juan has plotted with Eliso that Celia shall be helped to resume her true place, when he will of course marry her, and present his mother with the accomplished fact. After a well-handled passage of mutual reproaches between mother and daughter, there comes a stage device which the play-goer will recognise as now worn threadbare, but which is always effective. Lisarda decides that when Tiberio returns with Felisardo, whom she still believes to be the slave Pedro, she will put out the light by an affected accident, and seize the opportunity to make a declaration of love. What follows need hardly be told. The light is put out. Everybody says the wrong thing to everybody, and when the candles are lit again the play is over. Felisardo is married to Celia, who arrives at the right moment. Belisa, her vapours being no longer heeded, consents to marry Eliso. Carrillo is paired off with Flora. Lisarda declares herself satisfied, and so the play being played out, the puppets return to their box.

Here, it will be allowed, is a play—and it is one of many—which may well have amused a Spanish audience for an afternoon. We may confess that this was its main purpose. Yet it is also amusing to read. Lope, indeed, wrote well. His verse in its various forms, including blank verse, which has been comparatively little written by other Spaniards, is accomplished, when haste did not make him careless; and it has the qualities of the prose of our own Vanbrugh—straightforward simplicity and natural ease. The actors must have found it pleasant to learn. His characters, again, have a respectable measure of general truth to human nature. They are not, indeed, the living persons we meet in Molière and Shakespeare. Even Belisa is only a dama with melindres, and as Celia is, so his other damas are; nor does one galan, gracioso, or barba differ essentially from another. Yet they are true, with the measure of truth possible to conventional types, and their doings are lively. The doings are always the essential thing. Whatever literary merit Lope’s play may have, it is always strictly subordinate to the purely theatrical purpose, to the necessity of pleasing an audience by a lively action which must be full of surprises in the details, but always intelligible in the general lines. Of this purely theatrical art he was a master. He knew how to bring about a good situation, how to lead up to an effective ending to his act, how to make the wildly improbable look probable on the boards. In so far he is very modern. The popular play of to-day, the French comedy of quiproquo, is only Lope’s comedy of intrigue in modern trappings. It is never better in these qualities than his are at their best. He had discovered all the devices which the playwright finds more effective, and much easier to produce, than passion, or thought, or poetry. And he did at least present them in poetic form. He was the most poetic of playwrights, and the ancestor of all who write merely for the stage, whose aim it is to amuse, and to move by direct appeal to the eye, and the laughter, or tears, which lie near the surface.

El Tejedor de Segovia.

The enredo supplied the canvas on which, or the background against which, the Spanish dramatist had to place whatever romantic, religious, or other figure or action he wished to present to his audience. In the Tejedor de Segovia—‘The Weaver of Segovia’—of Alarcon we have romance of the most approved type, the story of a gentleman who is driven by oppression to become a Robin Hood, a “gallant outlaw,” and who finally earns pardon, and restoration to his honours, by service against the Moor. This is Don Fernando Ramirez, whose father has been unjustly put to death by the king Don Alfonso, at the instigation of the favourite, the Marques Suero Pelaez. It is supposed that Fernando has also been killed, but he is living disguised as a weaver at Segovia, with his dama Teodora. A sister, Doña Ana Ramirez, is living in retirement near the town with a servant, Florinda. She is in love with the Count Don Julian, son of Suero Pelaez, who neglects her, and is tired of her. Don Julian has caught sight of Teodora, and has fallen in love with her in the usual fire-and-flames style. He is determined to carry her off, and when the play opens, is prowling about the weaver’s house with his servant Fineo. Don Julian is convinced that a mere mechanic will not dare to resist the son of so powerful a man as Suero Palaez. As a matter of fact the weaver is absent, and Teodora is alone in the house with the servant Chinchon, the gracioso of the piece, and an accomplished specimen of the greed, cowardice, brag, and low cunning proper to the type. A moderately experienced reader of romance sees at once what the course of the story must be. The count endeavours to gain admittance. Chinchon the coward proves no protection. He is rather a traitor, and Teodora is assailed by the count, when the weaver returns. Fernando takes a high line with Don Julian, and when the count endeavours to carry things with a high hand, shows that, weaver as he appears to be, he can use a sword like a gentleman. The count and his servant are ignominiously driven into the streets. Then the storm breaks on the weaver. He is imprisoned, and Teodora has to fly to hiding. In prison the weaver finds Don Garceran de Miranda, and various others, who form the raw material of a model band of brigands. The courage and craft of Fernando aiding, they all break out and take to “the sierra”—the hillside—which is the Spanish equivalent of our green wood. Through many adventures, each coming one out of the other, all the personages playing their part with that sense of the theatre which Lope had conveyed to his countrymen, Don Fernando works back to his own, and to revenge. It is a Robin Hood story, told by a Spaniard for the stage, and with Spanish types.

There are individual scenes of the best Spanish romance. One is that in which Suero Pelaez, the barba, the personification of austere Castilian honour and loyalty, reproaches his son with his disorderly life. Suero Pelaez is the typical père noble, the heavy father of the stage, comparable for rigid loftiness of sentiment to the Ruy Gomez of Hernani. Victor Hugo would have done the scene magnificently, and as Alarcon wrote it, it will stand comparison with the best of the French romantic plays. In another scene Teodora and Fernando are prisoners to the count, and she saves her lover by pretending to betray him. She asks to be allowed to kill him, and when supplied with a sword for that atrocious purpose, cuts his bonds and gives him the weapon—a coup de théâtre repeated with more or less disguise many thousands of times, but unfailing in its effect. In a more thoroughly Spanish scene, Fernando forces the count to do justice to his sister, Doña Ana, by promising to marry her, and having so salved the honour of his family, kills him in fair fight. Doña Ana displays the philosophy rarely wanting in the second dama at the end of a play. While Don Julian was alive, honour required her to insist on marriage; but now that he is dead, and she has been righted, she is quite prepared to marry Don Garceran, who has gallantly played his part as Patroclus, Achates, Horatio, Amyas Leigh’s Lieutenant Cary, or Jack Easy’s friend Gascoigne—in short, hero’s right-hand man. It is not King Lear, or even Phèdre, but it is very amusing reading, made of such stuff as romance is made of at all times.

El Condenado por Desconfiado.

With the play on a religious motive we come to what is far more alien to ourselves. In Tirso de Molina’s Condenado por Desconfiado we have something which, at any rate in such a form as this, is unknown on the modern stage. Paul the hermit is a man of thirty, who has fled from the world ten years ago, and is living in the practice of every austerity. Inappropriate as it may seem, he has with him a servant, Pedrisco, the gracioso of the piece, who differs in nothing from others of the same function on the Spanish stage. In the first scene Pedrisco is absent begging for the herbs on which the hermit lives. The play opens with a soliloquy by Paul, which is a rapid theatrical equivalent for Lord Tennyson’s monologue of St Simeon Stylites. The hermit is troubled by no doubts on any point of faith, but he is racked by anxiety to feel assured that his austerities have earned him salvation, and we see that he has yielded to spiritual pride. After giving expression to his doubts and fears, through which there pierces an aggrieved sense that heaven owes him salvation, Paul retires to his cave. We have a buffoon interlude from Pedrisco, who complains of his diet (the gracioso is ever a glutton), and tells us that he smuggles in something more substantial than herbs for his own consumption. Then he goes into his cave to eat, and Paul returns in great agitation. He has dreamt, and in his dream has been taken to the judgment-seat of heaven. There he has seen his good deeds weighed against his evil, and the good have proved by far the lighter. He breaks into a wild prayer for assurance, for a sign, which is by far the finest passage of verse in the play. It is strictly according to tradition that he should be heard by the enemy of mankind. The devil tells us that he is empowered to tempt the holy man, that vulgar temptations have failed, but that now Paul is wavering in his faith in the divine mercy, and he will tempt him in another way. A disappointment now awaits the reader, who expects a scene of temptation, and gets a device for helping on the action. Satan appears in the shape of an angel, and tells Paul to go to Naples. There at a certain place near the harbour he will meet one Enrico, son of Anareto. He is to watch that man, for as the fate of Enrico is, so will his own be, the devil being a liar from the beginning. Paulo wonders, but obeys, and departs with Pedrisco for Naples.

There we precede him, and find ourselves with two gentlemen at the door of Celia, who is a courtesan. From the conversation of these two we learn of her beauty, her rapacity, her great wit, and many accomplishments, as also that she is devoted to one Enrico, a ruffler, gambler, and bully, who beats and robs her. One of the two gentlemen has never seen her, and after due warning from his friend, it is decided that they shall go in on pretence of asking Celia, who is a poetess, for some love verses to be sent to their damas. They go in, bearing gifts, and then Enrico bursts in with his follower Galvan. Enrico plays the bully to perfection, drives off the two gentlemen, and seizes their gifts to Celia, who wheedles and adores him as the most valiant of men. All this scene is full of vigour, and is written with astonishing gusto. When placated by Celia, Enrico promises her a feast on her own money, and sending for friends, they go out to the sea-shore by the harbour. Here Paulo is waiting, as he was directed by the fiend. There is a scene, very intelligible, and not at all ridiculous to a Spanish audience of the day, in which Paulo proves his Christian humility by throwing himself on the ground and telling Pedrisco to trample on him. Then Enrico and his riotous party burst on the scene. Enrico has just tossed a troublesome old beggar into the sea out of pure wickedness, and is in jovial spirits. He glories and drinks deep, bragging of his own sins, and extorting the admiration of Celia and the subordinate scoundrels who form the party. This, again, is an excellent scene, and not untrue to nature. Paul recognises the man with whose fate his own is bound up, and is horrified. He feels convinced that this man can never be saved, and revolts at thinking that after all his austerities he is to be lost. In an explosion of passion, not unhuman, and certainly very southern, he decides that he too will lead a life of crime and make the world fear one who, “although just,” has been condemned.