The unity of Spanish Literature.

The Literature of Spain, of which the Portuguese is the little sister, or even at times the echo, stands apart. In this fact lies the excuse for the division adopted in this volume. There is at first sight something arbitrary in beginning a survey of Literature of the later Renaissance with a book written at the close of the fifteenth century. To carry the story on till the close of the seventeenth may well appear to be a violation of proportion. The Renaissance even in Italy was not in its later stages in 1500, and it is far behind us when we get to the years in which Boileau, Molière, and Racine were writing in France, while Dryden was the undisputed prince of English poets and prose-writers. Yet there is good critical reason for making a wide distinction between the one period of literary greatness of the Peninsula and those stages in the history of the Literatures of England, France, or Italy, which belong to the time of the later Renaissance. It is this—that we cannot, without separating things which are identical, divide the literature of Spain and Portugal in the sixteenth and seventeenth centuries. The years between the appearance of the Shepherd’s Calendar and the death of Shakespeare form a period possessing a character of its own in the history of our poetry, our prose, and our drama. It is still more emphatically true that French literature, between the rise of the Pléiade and the death of Mathurin Regnier, is marked off sharply, both from what had gone before and what was to follow. But we cannot draw a line anywhere across the Spanish drama, poetry, or prose story of the great time and say, Here an old influence ended, here a new one began. We have to deal with the slow growth, very brief culmination, and sudden extinction of a brilliant literature, which came late and went early, and which for the short time that it lasted is one and indivisible. It grew up partly from native roots, partly under an influence imparted by Italy; attained its full stature in the early years of the seventeenth century; then “withered, fell into puerile ravings, and died,” with the close of the Austrian dynasty.

Limits of treatment.

As, then, the Golden Age of Spain is one, we are justified in taking it as a whole, even though we appear to violate the harmony of the arrangement of the series to which this volume belongs. And this division of the matter imposes an obvious limitation on the treatment to be adopted. Spanish literature is, in one sense, exceedingly rich. During the century and a half, or so, of its vigour, it produced a vast number of books, and the catalogue of its authors is very long. Don Nicolas Antonio, the industrious compiler of the Biblioteca Hispana, has calculated the number of mystic and ascetic works (of which some are among the best of Spanish books) at over three thousand. The fecundity of its theatre is a commonplace; the fluency of its poets is boundless; the bulk of its prose stories is considerable; its historians are many, and not a few are good. It is needless to add that much was written on law, theology, and the arts which has value. In dealing with all this mass of printed matter in the space at our disposal, it is clearly necessary to remember the injunction, “il faut savoir se borner.”

We must, to begin with, leave aside all that is not primarily literature, except when it can be shown to have influenced that which is. Again, even in dealing with our proper subject, we must submit to limits. It is manifestly necessary to omit scores—nay, hundreds—of minor names. But that is not all. In making a survey of a fertile literature in a brief space, we are always obliged to go by kinds and classes rather than by individual writers. But in Spanish literature this is more especially true.

A prevailing characteristic.

In the course of an introduction to a translation of Shakespeare’s plays by Señor Clarke, Don Juan Valera (himself the author of stories both Spanish and good) has made a complaint, which is of the nature of an unconscious confession. He has lamented that the characters of Spanish drama are so little known. An artist, so he says, has only to paint a young man in a picturesque dress on a rope-ladder, with a beautiful young woman on a balcony above him, and all the world recognises Romeo and Juliet. If he takes his anecdote from Lope and Calderon, nobody will be able to guess what it is all about. With less than his usual good sense, Señor Valera accounts for the obscurity into which the world has been content to allow the characters and scenes of the Spanish drama to fall, by the political decadence of his country at the end of the seventeenth century. Yet the passing away of Spain’s greatness has not prevented Don Quixote and Sancho from being familiar to the whole world. If anecdote pictures are to be the test, Cervantes has no reason to fear the rivalry of the English dramatic poet. There is less of Spanish pride than of its ugly shadow, Spanish vanity, in Don Juan Valera’s explanation. The Drama of Spain, brilliant as it was within its limits, is not universally known, because it does not give what we find in Cervantes, and in boundless profusion in Shakespeare, characters true to unchanging human nature, and therefore both true and interesting to all time. It is mainly a drama of situation, and of certain stock passions working through personages who are rarely more than puppets. We may say the same of the prose stories, whether Libros de Caballerías, or Novelas de Pícaros—Books of Chivalry, or Tales of Rogues. They all have the same matter and the same stock figures. They differ only in the degree of dexterity with which the author has used his material. In the poetry of Spain we see two influences at work—first, the Italian Renaissance, which ruled the learned poetry of the school of Garcilaso; and then the native “romance” or ballad poetry, which held its ground beside the more varied and splendid metres imitated from abroad. Each of these, within its own bounds, is very uniform, and the works of each school vary only according to the writer’s greater or less mastery of what he uses in common with all others. Such a literature is manifestly best treated by classes and types. Cervantes, indeed, stands apart. His greatness is not a towering superiority but a difference of kind. It is as individual as the greatness of Velasquez in painting.

The division into native and imitative.

These two influences, the foreign and the native, divided Spanish literature of the Golden Age between them in very different proportions. To the first is owing the whole body of its learned poetry, and part of its prose. To the second belong all the “deliveries of the Spaniard’s self,” as they may be called in a phrase adapted from Bacon, the prose tale, the ballad, the drama, and the ascetic works of the so-called mystics. These are the genuine things of Spanish literature, and in them the Spaniard expressed his own nature. It was very shrewdly noted by Aarsens van Sommelsdyck, a Hollander who visited Spain in the later seventeenth century, that however solemn the Spaniard may be in public, he is easy and jocular enough in private. He is very susceptible to what is lofty and noble, capable of ecstatic piety, of a decidedly grandiose loyalty and patriotism, endowed with a profound sense of his own dignity, which nerves him to bear adversity well, but which also causes him to be contumaciously impenetrable to facts when they tell him he must yield or amend his ways. With all that, and perhaps as a reaction from all that, he can enjoy crude forms of burlesque, can laugh over hard realistic pictures of the sordid side of life, and delights in rather cynical judgments of human nature. The lofty and the low have their representations in his literature, in forms easily traced back to the middle ages. About the third quarter of the sixteenth century it might have appeared to a superficial observer that the native element was overpowered by the foreign. But the triumph of the “learned” literature was in show, not in reality.

The book already alluded to as marking the starting-point of the Golden Age is the once famous Celestina, a long story in dialogue, of uncertain authorship and age. It was written at some time between the conquest of Granada and the end of the fifteenth century. Precision is in this case of no importance, since the true descendants of the Celestina were the Picaresque stories. Its first successor was the Lazarillo de Tormes, which, though no doubt written earlier, appeared in or about 1547. Then at an interval of fifty years came the Beacon of LifeAtalaya de la Vida—better known as Guzman de Alfarache, of Mateo Aleman, and from him sprang the great Rogue family. But while the Picaresque novel was gathering strength, all the more slowly because it was not an imitation, the classic school of poetry had blossomed, and was already showing signs of decadence. The drama, another purely native growth, had risen by degrees alongside the prose tale, and reached its full development at about the same time. Both are intrinsically of far greater value than the learned verse. Yet since their maturity came later, they may be postponed while the story of the school of Garcilaso is told.