While Grillparzer is one of the few German poets who has imitated the content of Sappho’s songs, many have tried the Sapphic strophe with success, especially Wilbrandt in the Adonis song, in Der Meister von Palmyra:

Also will’s der ewige Zeus; du musst nun

Niedersteigen unter die blüh’nde Erde,

Musst die dunkle Persephoneia küssen,

Schöner Adonis.

Many a German novel refers to Sappho, but without any special knowledge of her fragments. One of the most interesting, which adapts with many changes the Rhodopis story, has been translated into English, An Egyptian Princess, by George Ebers (A. L. Burt Co., New York, second German edition 1868). Here Charaxus actually marries Rhodopis and names their child Cleïs, who in turn has a child Sappho whose love-scenes with Bartja make up most of the novel.

“Alcaeus, the greatest poet of his day, and Charaxus, the brother of that Sappho whose odes it was our Solon’s last wish to learn by heart, came here to Naukratis, which had already long been the flourishing center of commercial communication between Egypt and the rest of the world. Charaxus saw Rhodopis, and soon loved her so passionately that he gave an immense sum to secure her from the mercenary Xanthus, who was on the point of returning with her to his own country; Sappho wrote some biting verses, derisive of her brother and his purchase, but Alcaeus on the other hand, approved, and gave expression to this feeling in glowing songs on the charms of Rhodopis. And now Sappho’s brother, who had till then remained undistinguished among the many strangers at Naukratis, became a noted man through Rhodopis. His house was soon the center of attraction to all foreigners, by whom she was overwhelmed with gifts. The king Hophra, hearing of her beauty and talent, sent for her to Memphis, and offered to buy her of Charaxus, but the latter had already long, though secretly, given Rhodopis her freedom, and loved her far too well to allow of a separation. She, too, loved the handsome Lesbian and refused to leave him despite the brilliant offers made to her on all sides. At length Charaxus made this wonderful woman his lawful wife, and continued to live with her and her little daughter Kleïs in Naukratis, until the Lesbian exiles were recalled to their native land by Pittakus. He then started homeward with his wife, but fell ill on the journey, and died soon after his arrival at Mitylene. Sappho, who had derided her brother for marrying one beneath him, soon became an enthusiastic admirer of the beautiful widow and rivaled Alcaeus in passionate songs to her praise.”

We may mention also in closing this chapter the lyrics, published in a small volume, called Stürme, by Carmen Sylva, the nom de plume of Rumania’s late queen, because in these lyrics the tragedy of Sapphic love has a German political rather than a Lesbian setting.