(Tucker)[74]

Here follow two translations where “he” is changed to “she” in the sixth stanza. The controversy as to the sex of the belovèd turns on the admission or omission of a single letter in the Greek.

Deathless Aphrodite, throned in flowers,

Daughter of Zeus, O terrible enchantress,

With this sorrow, with this anguish, break my spirit,

Lady, not longer!

Hear anew the voice! O hear and listen!

Come, as in that island dawn thou camest,

Billowing in thy yokèd car to Sappho