Mr. Upton, however, in the next place, produces a passage from Henry the sixth, whence he argues it to be very plain that our Author had not only read Cicero's Offices, but even more critically than many of the Editors:

——This Villain here,

Being Captain of a Pinnace, threatens more

Than Bargulus, the strong Illyrian Pirate.

So the Wight, he observes with great exultation, is named by Cicero in the Editions of Shakespeare's time, “Bargulus Illyrius latro”; tho' the modern Editors have chosen to call him Bardylis:—“and thus I found it in two MSS.”—And thus he might have found it in two Translations, before Shakespeare was born. Robert Whytinton, 1533, calls him, “Bargulus a Pirate upon the see of Illiry”; and Nicholas Grimald, about twenty years afterward, “Bargulus the Illyrian Robber.”

But it had been easy to have checked Mr. Upton's exultation, by observing that Bargulus does not appear in the Quarto.—Which also is the case with some fragments of Latin verses, in the different Parts of this doubtful performance.

It is scarcely worth mentioning that two or three more Latin passages, which are met with in our Author, are immediately transcribed from the Story or Chronicle before him. Thus in Henry the fifth, whose right to the kingdom of France is copiously demonstrated by the Archbishop:

——There is no bar

To make against your Highness' claim to France,

But this which they produce from Pharamond: