an unprovoked antagonist. “W. Kenrick's Review of Dr. Johnson's edit. of Shakespeare, 1765, 8vo, p. 105” (Farmer).
We have hitherto supposed. The next three paragraphs were added in the second edition.
[202]. Gosson. See Arber's reprint, p. 40.
Hearne, Thomas (1678-1735) edited William of Worcester's Annales Rerum Anglicarum in 1728. “I know indeed there is extant a very old poem, in black letter, to which it might have been supposed Sir John Harrington alluded, had he not spoken of the discovery as a new one, and recommended it as worthy the notice of his countrymen: I am persuaded the method in the old bard will not be thought either. At the end of the sixth volume of Leland's Itinerary, we are favoured by Mr. Hearne with a Macaronic poem on a battle at Oxford between the scholars and the townsmen: on a line of which, ‘Invadunt aulas bycheson cum forth geminantes,’ our commentator very wisely and gravely remarks: [pg 340] ‘Bycheson, id est, son of a byche, ut e codice Rawlinsoniano edidi. Eo nempe modo quo et olim whorson dixerunt pro son of a whore. Exempla habemus cum alibi tum in libello quodam lepido & antiquo (inter codices Seldenianos in Bibl. Bodl.) qui inscribitur: The Wife lapped in Morel's Skin: or the Taming of a Shrew’ ” (Farmer). Farmer then gives Hearne's quotation of two verses from it, pp. 36 and 42.
[202]. Pope's list. At the end of vol. vi. of his edition.
Ravenscroft, Edward, in his Titus Andronicus, or the Rape of Lavinia, 1687, “To the Reader”; see Ingleby's Centurie of Prayse, p. 404.
[203]. The Epistles, says one, of Paris and Helen. Sewell, Preface to Pope's Shakespeare, vol. vii., 1725, p. 10.
It may be concluded, says another. Whalley, Enquiry, p. 79.
Jaggard. “It may seem little matter of wonder that the name of Shakespeare should be borrowed for the benefit of the bookseller; and by the way, as probably for a play as a poem: but modern criticks may be surprised perhaps at the complaint of John Hall, that ‘certayne chapters of the Proverbes, translated by him into English metre, 1550, had before been untruely entituled to be the doyngs of Mayster Thomas Sternhold’ ” (Farmer).
[204]. Biographica Britannica, 1763, vol. vi. Farmer has a note at this passage correcting a remark in the life of Spenser and showing by a quotation from Browne's Britannia's Pastorals, that the Faerie Queene was left unfinished,—not that part of it had been lost.