“Shakespeare, however, hath frequent allusions to the facts and fables of antiquity.” Granted:—and, as Mat. Prior says, to save the effusion of more Christian ink, I will endeavour to shew how they came to his acquaintance.

It is notorious that much of his matter of fact knowledge is deduced from Plutarch: but in what language he read him, hath yet been the question. Mr. Upton is pretty confident of his skill in the Original, and corrects accordingly the Errors of his Copyists by the Greek standard. Take a few instances, which will elucidate this matter sufficiently.

In the third act of Anthony and Cleopatra, Octavius represents to his Courtiers the imperial pomp of those illustrious lovers, and the arrangement of their dominion,

——Unto her

He gave the 'stablishment of Egypt, made her

Of lower Syria, Cyprus, Lydia,

Absolute Queen.

Read Libya, says the critick authoritatively, as is plain from Plutarch, Πρώτην μὲν ἀπέφηνε Κλεοπάτραν βασίλισσαν Αἰγύπτου καὶ Κύπρου καὶ ΛΙΒΥΗΣ, καὶ κοίλης Συρίας.

This is very true: Mr. Heath accedes to the correction, and Mr. Johnson admits it into the Text: but turn to the translation, from the French of Amyot, by Thomas North, in Folio, 1579; and you will at once see the origin of the mistake.

“First of all he did establish Cleopatra Queene of Ægypt, of Cyprus, of Lydia, and the lower Syria.”