[182] Εἴδον τὸν Βαίτυλον διὰ τοῦ δέρος κινούμενον.—Damascius. Εἴναι τίνα Δαίμονα τὸν κινοῦντα αὐτόν.—Isidorus.

[183]

Τὸν μὲν Ζεὺς στήριξε κατὰ χθονὸς εὐρυοδείης
Πυθοὶ ἐν ὴγαθέη, γυάλοις ὑπο Παρνήσοιο,
Σἤμ’ ἔμεν ἐξοπίσω, θαῦμα θνητοἴσι βροτοἴσι.

Hesiod. Theo. 498.

[184] Drummond, after laughing at Bochart, says, “But, after all that has been said, the etymology of the word appears to me to be very plain;” and then proceeds to show that “Baitulos” was no more than Jacob’s “Beth-el,” forgetting that the word was Greek, not Hebrew, or, if not forgetting, disposing of the objection as follows: “Those who would rather derive it from the Greek may consult,” &c.—Origines, vol. iii. p. 215-435.

[185] The ancients have described rocking-stones, but never called them “Baitula.”—See Apoll. Rhod. Argon. l. i.; Pliny, Nat. Hist. vol. ii. c. 28. For some amusing learning on the subject, see Moore’s Hist. of Ireland, vol. i. p. 39-59. See also Dissert. sur les Bætyles, Mém. de l’Académie, vol. vi.; Rem. de l’Abbé Bautier, vol. vii. p. 241.

[186] During the Catalonian insurrection of 1834, the name Patulea was given to the insurgents. Whence it has been derived, I have been unable to discover. In Portugal it has recently been adopted. The insurgents were called Patulea, the chiefs Conocedos, or “the known.” This return to the “Unknown gods,” of the Greeks, if a mere coincidence, is a curious one.

[187] In the course of them I came upon a singular instance of popular memory. I was sitting with a Braber baker of Tangier, on the promontory looking towards Spain, and asking him the names of places, to see if I could identify in their recollections some of the old Iberian names: he directed my attention to a white streak on the coast opposite, and then said, “There is Belon.” The place has disappeared for 1500 years, and no Spaniard knows the name.

[188] “Le lendemain matin on fit la cérémonie ordinaire quand on passe le Detroit. Un homme de l’équipage tenant un livre à la main, la commença par faire un serment sur ce livre pour tous ceux du vaisseau. Par ce serment il voulut distinguer ceux qui avoient déjà passé le Detroit d’avec ceux qui ne l’avoient pas encore passé, et en même temps il faisoit promettre a tous ceux de l’équipage de faire la même cérémonie toutes les fois qu’ils le passeroient. Après il parut sur le pont une compagnie de jeunes matelots avec un tambour, chacun ayant une moustache. Cette compagnie avoit pour armes tous les instrumens de la cuisine. Ceux qui n’avoient pas encore passe le Detroit, payerent pour n’etre point baptisé une seconde fois. Personne n’est exempt—capitaine, officiers, matelots, passageurs, et la vaisseau même doivent si c’est la première fois qu’on a passé le Detroit; un matelot, n’ayant jamais, voulut rien donner, fut mis le cul dans un baquet, et on l’injetta sur le corps une quinzaine de séaux d’eau de mer. Assurément il a du se souvenir de ce second baptême (permettez moi cette comparaison) plus que du premier. Pour mieux prouver qu’on a déjà passé le Detroit, il faut dire, le mois et l’année qu’on l’a passé, le nom du capitaine et du vaisseau sur lequel on étoit.”—Trois Voyages au Maroc, p. 179.

This is not the only nautical ceremony with a classical origin. A former traveller in Greece thus describes a launch,—“A crown of flowers is placed on the bow, then καραβοκήρι, or master, raises a jar of wine to his lips, and then pours it on the deck. Nothing can be more beautifully classical. It were to be wished that we could trace the ceremony which takes place amongst us to this source, and not consider it an imitation of one of the most sacred rites of our religion.”—Douglas, p. 65.