[The Greek equivalent was Γλαῦκας εἰς Αθήνας = Owls to Athens; the Hebrew “Enchantments to Egypt,” and the Late Latin “Indulgences to Rome.”]
Cet homme aime à pêcher en eau trouble = That man likes fishing in troubled waters.
*Ils se ressemblent comme deux gouttes d’eau = They are as like as two peas.
Tout va à vau l’eau = All is going to wreck and ruin.
[A vau l’eau = With the current.]
Pendant l’inondation le toit de cette maison était à fleur d’eau = During the flood the top of that house was on a level with the water.
C’est un donneur d’eau bénite de cour = He makes empty promises.
Les eaux sont basses chez lui = He is hard up; He is in low water.
C’est donner un coup d’épée dans l’eau = It is useless trouble, an unsuccessful attempt.
[“Ἐν ὕδατι γράφειν.”—Plato, Phaedrus, 276 C.]