A l’heure qu’il est on ne le fait plus = Nowadays it is no longer done.

A l’heure qu’il est il doit savoir la nouvelle = By this time no doubt he has heard the news.

Faites-le sur l’heure = Do it this very minute.

Je partirai tout à l’heure = I will start presently.

Je l’ai vu tout à l’heure = I saw him just now, not long ago.

A la bonne heure! = Well done!; That’s right!; Capital!; That is something like!

Le quart d’heure de Rabelais = The moment of payment (or, suspense).

[On returning from Italy, Rabelais found himself in the south of France with no more money to continue his journey to Paris. He had dined well at an inn, and while waiting for his reckoning, he packed up some dust in small packets which he labelled, “Poison for the King,” “Poison for the Dauphin,” and so on. The innkeeper noticing these packets and their terrible inscriptions, informed the police, who took Rabelais to Paris free of charge to suffer the penalty of treason. When he was brought before the King, the monarch laughed heartily at the tale and let him go free.]

Passer un mauvais quart d’heure = To have a bad time of it.