C’est de la moutarde après dîner = It comes too late to be of any use; It is a day after the fair.

[“Depugnato proelio venire.”—Plautus, Menaechmi, v. 6, 30.

“Κατόπιν τῆς ἑορτῆς ἥκεις” = You have come after the feast.—Plato, Gorgias.]

Moutardier

Il se croit le premier moutardier du pape = He thinks no small beer of himself.

Mouton

*Revenons à nos moutons = But to return to our subject.

[From an old farce of the fifteenth century, Maistre Pierre Pathelin, verse 1191, attributed without foundation to Pierre Blanchet. M. F. Génin in his edition (1854) gives 1460 as the date, and Antoine de la Sale as the author. It was adapted in 1706 by Brueys and Palaprat, under the title of L’Avocat Patelin. See also Régnier, Sat., ii.]

Moyen