It was indeed a time for seeking shelter.

Presently the rattle of a chain was heard nearby, then the outlines of a straw stable were seen, and from the foreground of mist a man appeared unhitching a team of horses from a large farm wagon. Patsie gave a little nicker of anticipation as she scented the sacks of oats, carefully covered, in the back of the wagon. The old man rose from his stooping position in unfastening the tugs and faced the newcomer.

“Why, it’s Miss Farnshaw! Gee whiz! Be you a duck t’ be out on such a day as this?” he inquired, stepping forward when he saw that she was coming in. Then chuckling at his own humour, he added:

“I guess you be a goslin’—a goslin’ bein’ a young goose, you know.”

Elizabeth Farnshaw laughed. “But my feathers aren’t turning the rain, Mr. Chamberlain.” It was the second time within the hour that she had been reminded that women were not expected to go out of doors in a rainstorm.

“That’s because you’re such a young goose, you know; you ain’t got no feathers yet, it’s only down.”

“Fairly caught!” she replied, backing her horse around so that the rain would come from behind, “Tell me, does the school board meet to-night?”

“Oh, ho!” the farmer replied, “that’s th’ way th’ wind blows, is it? Now look here, young lady, if you be as prompt in lickin’ them youngsters in season an’ out o’ season as you be in lookin’ up schools I guess You’ll do. Yes, sir-ee, th’ school board meets to-night an’ you jes’ come t’ th’ house an’ have a bite t’ eat an’ we’ll see what we can do for you. Why, stars an’ garters!” he exclaimed as he lifted her down from her horse, “Liza Ann ’ll have t’ put you in th’ oven along with th’ rest of th’ goslins.” Then he added: “Now you run along to th’ house, an’ I’ll take this horse in hand. I judge by its nicker you didn’t stop for no dinner to-day.”

Mrs. Chamberlain appeared at the door and her husband called to her,

“Liza Ann! here’s Miss Farnshaw, as wet as that last brood of chickens you found under th’ corn-planter. Give ’er a dry pair of shoes an’ take ’er wet coat off o’ ’er.”