The veiled one is much the same as the preceding.

The electra is a quibble of the same kind as the two preceding ones: Electra sees Orestes: she knows that Orestes is her brother, but does not know that the man she sees is Orestes; therefore she does know, and does not know, her brother at the same time.

The Sorites is universally known.

The bald one is a kind of Sorites; pulling one hair out of a man’s head will not make him bald, nor two, nor three, and so on till every hair in his head is pulled out.

The horned one:—You have what you have not lost. You have not lost horns, therefore you have horns.

[27] From ἐλέγχω, to confute.

[28] Κρόνος, take away Κ. ρ., leaves ὄνος, an ass.

[29] The quibble here is that θεὸς is properly only masculine, though it is sometimes used as feminine.

[30] The Greek is a parody on the descriptions of Tantalus and Sisyphus. Hom. Od. ii. 581, 592. See also, Dryden’s Version, B. ii. 719.

[31] The Greek is τοῦ μιμογράφου. “A mime was a kind of prose drama, intended as a familiar representation of life and character, without any distinct plot. It was divided into μῖμιοι ἀνδρεῖοι and γυναικεῖοι, also into μῖμοι σπουδαίων and γελοίων.”—L. &. S. in voc. μῖμος.