A dispute then arose among the gods as to who should partake of the offerings of the firstfruits—that is, of the new plants which replaced those the demons had poisoned. It was decided to run a race to settle the matter. Indra and Agni won the race and were therefore awarded the cake. These two gods were divine Kshatriyas (noblemen), the others were “common people”. Whatever Kshatriyas conquer, the commoners are permitted to share; therefore the other gods received the mess of old grain.

After the magic spell was removed from the plants by the gods, men ate food and cattle grazed once again. Ever afterwards, at the beginning of each harvest, the first fruits were offered up to Indra and Agni. The fee of the priest was the first-born calf “for that is, as it were, the firstfruits of the cattle”.[62]

The popular Thunder god of the Vedic period bears a close resemblance to the hard-drinking, kindly, and impulsive Thor, the Teutonic god of few words and mighty deeds, the constant “friend of man” and the inveterate enemy of demons. In the hymns Indra is pictured as a burly man, with “handsome, prominent nose”, “good lips”, and “comely chin”; he is “long-necked, big-bellied, strongly armed”, and has a weakness for ornaments. He is much addicted to drinking “sweet, intoxicating Soma”; he “fills his stomach”; he quaffs “thirty bowls” at a single draught ere he hastens to combat against “hostile air demons”. Sometimes he is placed in a difficulty when two tribes of his worshippers are in conflict: both cry to him for victory, but—

The god giveth victory unto him
Who with generous heart pours out
The draught he thirsts for—
Nor feels regret in giving;
Indra joins with him upon the battlefield.

Rigveda, iv, 24. 2-6.

The Aryans, who were as notorious cattle lifters as the Gauls and the Scottish Highlanders, were wont to invoke the god ere they set out on a raid, chanting with loud voices:

Indra, whose riches are boundless, O grant us
Thousands of beautiful cows and horses:
Destroy, thou mighty one, all who despise us,
Visit with death all those who would harm us, and
Indra, whose riches are boundless, O grant us,
Thousands of beautiful cows and horses.

Wilson's translation.

In other hymns the Thor-like character of Indra, the war god, is naively depicted. A sceptic is supposed to say: “Many men declare that there is no Indra. Who ever saw him? Why should we adore him?”