The original spelling and punctuation were mostly preserved. A few obvious typographical errors were silently corrected. Further careful corrections, some after consulting other editions, are listed here (before/after):
- ... “Wie gefällt’s Innen?” with an upturned smile ...
... “Wie gefällt’s [Ihnen]?” with an upturned smile ... - ... thank, all, God!” ... Emma and Marie was ...
... thank, all, God!” ... Emma and Marie [were] ... - ... flashing hatred at her, caught Fräulein’s fascinating ...
... flashing hatred at her, caught Fräulein’s [fascinated] ... - ... Kom!” ...
... [Komm]!” ... - ... wincey skirt bellowing out all round her. Their ...
... wincey skirt [billowing] out all round her. Their ... - ... up there. Now she saw then dangling in corners, ...
... up there. Now she saw [them] dangling in corners, ... - ... counted the rich green copper cupolas and sighted ...
... counted the rich green copper cupolas and [sighed] ... - ... and his comforting black mannerishness so near ...
... and his comforting black [mannishness] so near ... - ... to read her three yellow books in the German ...
... to read her three [yellow-backs] in the German ... - ... room of figures and sat down next to Solomon ...
... [row] of figures and sat down next to Solomon ... - ... fait les avanses.” ...
... fait les [avances].” ... - ... Rossetti ... Kingslake’s Crimea ... Palgrave’s ...
... Rossetti ... [Kinglake’s] Crimea ... Palgrave’s ... - ... Wörms did not agree with him) ... and then ...
... [Worms] did not agree with him) ... and then ... - ... O ... Strengthen Stay—up— ... Holding—all ...
... O ... Strengthen[ and] Stay—up— ... Holding—all ... - ... on a pocket-book. Judy was at her side. The ...
... [in] a pocket-book. Judy was at her side. The ... - ... eyes—les yeux brunes foncées. Why ...
... eyes—les yeux brunes [foncés]. Why ...