The original spelling and punctuation were mostly preserved. In “The Tunnel”, Dorothy Richardson experimented with punctuation, in particular leaving out many commas, in order to promote “creative collaboration” with the reader. Therefore, punctuation was mostly left unchanged, as was the varying usage of hyphens.
In a few cases, perhaps to mark Madame Szigmondy’s pronounciation, “r” has been substituted by “g” (“[pgonounce]”, “[Thégèse]”, “[rgun]”, “[cgeature]”). This seems to be intentional and has not been corrected.
On [page 272], are cited in German with numerous spelling deviations. This has not been changed, as it was not clear whether the deviations (most present even in later editions) were not intentional. The original reads like this:
Du Heilige, rufe dein Kind zurück,
Ich habe genossen das irdische Glück,
Ich habe gelebt und geliebet!
Likewise, on [page 125], the correct German would be: “[Es war ein König in Thule]”.
On [page 18], Richardson refers to Byron two times wrongly as Tennyson. On pages [195]-[196], Bassanio (from the “Merchant of Venice”) has in later editions been corrected to Antonio. In both cases, the names have been preserved as in the original.
A few obvious typographical errors were silently corrected. Further careful corrections, some after consulting other editions, are listed here (before/after):
- ... about the house, a heavy dark mountain, fringes, bugles, ...
... about the house, a heavy dark mountain, fringes, [bulges], ... - ... go right away to some other part of London. May answered ...
... go right away to some other part of London. [Mag] answered ... - ... married. Besides anyhow; thing of the awful people.” ...
... married. Besides anyhow; [think] of the awful people.” ... - ... unless they all know what she was. If she could say clever ...
... unless they all [knew] what she was. If she could say clever ... - ... voice. Tho young men were quiet. For a few moments ...
... voice. [The] young men were quiet. For a few moments ... - ... pieces of Chauminade, those things by Liszt whom somebody ...
... pieces of [Chaminade], those things by Liszt whom somebody ... - ... “Yes; John is Londonised; she looks German; her ...
... “Yes; [Jan] is Londonised; she looks German; her ... - ... that had been a half-heard obligato to her vision of last ...
... that had been a half-heard [obbligato] to her vision of last ... - ... felt it all, all the time, they would go mad or die.” “No, ...
... felt [at] all, all the time, they would go mad or die.” “No, ... - ... the worrying challenge of is disappeared in the joy of the ...
... the worrying challenge of [it] disappeared in the joy of the ... - ... the collar of the well-cut grey coat clothing the firm balk ...
... the collar of the well-cut grey coat clothing the firm [bulk] ... - ... she was free to stop out and there was hardly any time left. ...
... she was free to [step] out and there was hardly any time left. ... - ... Outside the life relationship men and woman ...
... Outside the life relationship men and [women] ... - ... darkness by night of riding through the day. Leaning ...
... darkness by [right] of riding through the day. Leaning ... - ... and gold then ever. There was a deep lace frill on the ...
... and gold [than] ever. There was a deep lace frill on the ... - ... and the curious wide softness of his voice. Suddenly ...
... and the curious [wise] softness of his voice. Suddenly ...