SUN AND LANTERNS
This room where Fukuchi and I were waiting looked out upon the garden—a miniature garden, no bigger than an ordinary dining-room, yet perfectly balanced, one that held infinite joys: there were the miniature bridges, lakes, and gold-fish, the mountains, the valleys, and the ancient turtles—all correct as to colour and marked by that exquisite taste which only a Japanese landscape-gardener can display. It was a bright sunlit day, and looking from this room with its perfect masterpiece to the little jewel of a garden, you felt that you were living in another world. And it was all so pure and so “right” that I began to feel hopelessly “wrong.” It seemed that I was the only blot in these perfect surroundings. And at last I became so shy that I really didn’t know what to do with myself, and I felt that the only thing left for me was to take off my clothes and dig a hole in the ground, and then be ashamed that I had left my clothes behind me. However, I controlled my emotions and waited on with Fukuchi until the sliding doors dividing us from the adjoining room were quietly opened and Danjuro appeared. So unlike an actor!—no moving of the eyebrows, no stroking of the hair, but just a simple dignified gentleman, and an old gentleman, quite old. He was a slim, spare man, very refined, with the look of a picture of Buddha by Botticelli. The face was thin and narrow and keen; bright eyes glanced at me from under heavy eyebrows; his manner was magnetic; and I felt at once that he was a great artist. The way his servants saluted him! You could see that they loved him, and yet by the reverence they showed him he might have been a cardinal. I was at once offered exquisite delicacies in little lacquer cups, and we all sat down, on the floor of course, and Danjuro began to talk. One of the first things he said to me, through Fukuchi, who spoke English perfectly, was, “I am told that I have many qualities like your great actor Sir Henry Irving,” and even as he spoke I could trace a distinct facial likeness between the two men. His voice was rich and powerful and his enunciation deliberate; he used his hands quietly, and the expression varied very little except when he was anxious to emphasise, and then the change was extraordinary, while the expression and poses were so admirable that I could almost understand what the man was saying.
I instinctively felt that the right thing to do was to first talk of the kakemono, and Danjuro, seeing my genuine enthusiasm, smiled and said, without a touch of false modesty, “Yes; it is a great masterpiece!” and then he began to tell me about this picture, and I felt at once that this dignified little gentleman was a true artist.
SUMMER AFTERNOON
From the picture we drifted to the Drama, and Danjuro was very curious to know something of our work in London, and now and then, as he plied me with pertinent questions, I thought I detected a glimmer of fun behind his inscrutable demeanour. At last the questions rained around me so rapidly, and were so terribly to the point, that I felt thoroughly ashamed and did not know how to answer him. I knew that he was an artist, looking at his work from purely the artistic standpoint, and as an artist I knew that it would be utterly impossible for him to appreciate our Western methods: so I deftly turned the conversation by returning the fire of questions. I had seen Danjuro in one or two scenes in which I was greatly struck with the remarkable changes of his facial expression. There was one scene in which Danjuro faced the audience, and in a minute, by the complete alteration of his face, changed himself into an entirely different man. This feat was really so remarkable that I was anxious to know how it was done, and suggested that it might have been accomplished by a clever make-up. “No, no!” he exclaimed. “It is a rule of mine to use ‘make-up’ very rarely. For change of expression we actors have to depend much on the muscles of our faces”; and Danjuro, to illustrate this, quickly changed his face until it was totally different, even to the face markings, and I should have defied Sherlock Holmes himself to have known him to be the same man. Then I saw him act the part of a drunken man. I have seen drunken men on the stage over and over again, and there has always been a touch of vulgarity about them; but this drunken man of Danjuro’s was an exquisite triumph of art. I was curious to know how he had perfected this rôle, and suggested that it had perhaps been brought about through a careful study of the habits and actions of a drunkard, using him as a model, as it were. But this Danjuro firmly denied. “No, no, never!” he exclaimed. “I might just as well take a drunken man and stick him on the stage, just as he is, as to imitate any one man. That is not art: it is not a creation. I have seen drunken men all my life, and the drunken man I represented was the aggregate of all the drunkenness I have ever seen. Suppose by chance I had come across a drunken man while I was developing the character, I should perhaps have been tempted to follow that particular man too closely, and the result would have been necessarily inartistic.” And Danjuro made it quite clear to me that when creating the character of either a drunken man or a madman, he invariably keeps as far away from Nature as possible. He would not proceed as some of our actors do, to hunt about in the slums until he had found a man sufficiently drunk for his purpose, and then copy him exactly; or, yet again, he would not have attempted to imitate a death-bed scene by watching one particular person die. Such a thing would appear to him as a great degradation.
Almost imperceptibly the conversation swerved round again to English acting, and Danjuro gave me a rather humorous, though humiliating, description of a play he had seen in Yokohama. The language was gibberish to him, and all he could do was to study the poses of the players, which struck him as being extremely awkward. “They suggested to me badly modelled statues,” he explained; “they never seemed to move gracefully, and their actions were always violent and exaggerated.” This, from a Japanese, was frank criticism, for he made it quite clear to me that he had little or no sympathy with our methods. He felt that he was talking to an artist and that he could afford to be natural; but after this very candid opinion there was a slight pause, which I hastened to break by putting a question on the subject of his own drama.
APRICOT-BLOSSOM STREET
The drama of Japan, he told me, was greatly improving; the actors nowadays have chances which in the early days they had not, and it is easier for them to create fine scenic effects. They have the chance of studying great masterpieces at museums; they may copy costumes there, and, above all, they have the superb opportunity of studying colour and form. Then, many of the great Japanese actors possess collections of very fine pictures, while the actors of early times could only study from badly printed woodblocks which were nearly all inaccurate. Schools for actors have been occupying his attention, and he hopes that some day they will be established all over Japan. Actors, in his opinion, should be taught when they are quite young the science of deportment and of graceful movement, to be artists as well as actors, and above all to avoid exaggeration.