[6] Aristotle, too, mentions the discovery by the Phoenicians, of an island supposed to be Ireland, rich in forest and river and fruit, which, however, this account would make out to have been uninhabited: ἐν τῇ θαλάσσῃ τῇ ἔξω ῾Ηρακλείων στηλῶν φάσὶν ὑπό Καρχηδονίων νῆσον εὑρεθῆναι ἐρήμην, ἔχουσαν ὕλην τε παντοδαπῇ καὶ ποταμὸυς πλωτὸυσ, καὶ τοῖς λοιποῖς καρποῖς θαυμαστὴν, ἀπέχουσαν δὲ πλειόνων ἡμερῶν, etc. Ireland was splendidly wooded until after the Cromwellian wars, and not unfrequently we meet allusions in the old literature to the first clearances in different districts, associated with the names of those who cleared them.

[7] Sacra is apparently a translation of ῾Ιερα = Eiriu, old form of Eire now called Erin, which last is really an oblique case.

[8] νήσοισιν ᾿Ιερνἰσιν, and νήσον ᾿Ιερνἰδα. The names by which Ireland and its inhabitants were known to the writers of antiquity are very various, as ᾿Ιουέρνια, ᾿Ιουέρνοι, Juverna, Juberna, Iverna, Hibernia, Hibernici, Hibernienses, Jouvernia, Οὐερνία, ᾿Ιουρνία and even Vernia and Βερνια. St. Patrick in his confessions calls the land Hyberione and speaks of Hibernæ Gentes and "filii Scotorum." There can be little doubt that Aristotle's ᾿Ιέρνη, the νῆσον ᾿Ιερνίδα of the Argonautics and Diodorus' ῎Ιρις represent the same country. Here are Keating's remarks on it: "An t-aonmhadh hainm déag Juvernia do réir Ptolomeus, no Juverna do réir Sholinuis, no Ierna do réir Claudianus, no Vernia do réir Eustatius; measaim nach bhfuil do cheill san deifir atá idir na h-ughdaraibh sin do leith an fhocail-se Hibernia, acht nár thuigeadar créad ó ttáinig an focal féin 7 dá réir sin go ttug gach aon fo leith amus uaidh féin air, agus is de sin tháinig an mhalairt úd ar an bhfocal." (See Haliday's "Keating," p. 119.)

[9] ᾿Ιέρνη περὶ ἧς οὐδὲν λέγειν σαφὲς, except that the inhabitants are ἀνθρωποφάγοι and πολυφάγοι! Τούς τε πατέρας τελευτἧσαντας κατεσθίειν ἐν καλᾡ τιθέμενοι. He adds, however, ταῦτα δ᾿ὁύτω λέγομεν ὡς οὐκ ἔχοντες ἀξιοπίστους μάρτυρας (Book IV., ch. v.). In another passage he shows how utterly misinformed he must have been by saying that Ἰερνη was ἀθλίως δέ διὰ ψύχος ὀικουμένην ὥστε τὰ ἐπέκεινα νομίζειν ἀοίκητα (II. 5). Elsewhere he calls the inhabitants ἀγριώτεροι τῶν Βρετανῶν.

[10] τῶν Βρεττανῶν, τοὺς κατοικοῦντας την ὀνομαζομένην Ἴριν.

[11] "Solum cœlumque et ingenia cultusque hominum haud multum a Britannia differunt; in melius aditus portusque per commercia et negociatores cogniti." This employment of in before melius is curious, and the passage, which Diefenbach in his Celtica malignly calls the "Lieblings-stelle der irischen Schriftsteller," is not universally accepted as meaning that the harbours of Ireland were better known than those of Great Britain; but when we consider the antiquarian evidence for ancient Irish civilisation, and that in artistic treatment, and fineness of manufacture Irish bronzes are fully equal to those of Great Britain, and her gold objects infinitely more numerous and every way superior, there seems no reason to doubt that the text of Tacitus must be translated as above, and not subjected to such forced interpretations as that the harbours and approaches of Ireland were better known than the land itself!

[12] "Picti Saxonesque et Scotti et Attacotti Britannos aerumnis vexavere continuis." These Attacotti appear to have been an Irish tribe. There is a great deal of controversy as to who they were. St. Jerome twice mentions them in connection with the Scots (i.e., the Irish): Scotorum et Atticotorum ritu, they have their wives and children in common, as Plato recommends in his Republic! (Migne's edition, Book I., p. 735.) He says that he himself saw some of them when he was young, "Ipse adolescens in Gallia viderim Attacottos, Scotorum (one would expect Attacotorum) natio uxores proprias non habet." The name strongly resembles Cæsar's Aduatuci and Diodorus's Ατουατικοὶ and certainly appears to be same as the Gaelic Aitheach-Tuatha, so well known in Irish history, a name which O'Curry translates by "rent-paying tribes," probably of non-Milesian origin. These rose in the first century against their Milesian masters and massacred them. If as Thierry thinks the east and centre of Gaul were Gaelic speaking, they too may have had their Aitheach-Tuatha, which may have been a general name for certain non-Celtic tribes reduced by the Celts. According to the Itinerarium of Ricardus Corinensis quoted by Diefenbach, Book III., there were Attacotti along the banks of the Clyde: "Clottæ ripas accolebant Attacotti, gens toti aliquando Britanniæ formidanda."

[13] "Scotorum cumulos flevit glacialis Ierne" ("glacialis," of course, only when looked at from a southern point of view. Strabo, as we have seen, said the island was scarcely habitable from cold).

"—Totam quum Scotus Iernen
Movit et infesto spumavit remige Tethys."

It is probably mere hyperbole of Claudian to say that the Roman chased the Irish out to sea,