[12] A poem published by Miss Brooke in her "Reliques of Irish Poetry," p. 393 of the 2nd Edition of 1816. There are fragmentary versions of it in the Edinburgh MSS. 65 and 62, published in Cameron's "Reliquiæ Celticæ," vol. i. pp. 112 and 161, and in the Sage Pope Collection from the recitation of a peasant about a hundred years ago, p. 393. The oldest form of the story is in the Yellow Book of Lecan, and it has been studied in Jubainville's "Épopée Celtique," p. 52.

[13] Edited and translated by Stokes in the "Revue Celtique," vol. viii. p. 49.

[14] Translated by Hennessy for Royal Irish Academy, Todd Lecture, Ser. I.

[15] The text published by Windisch, "Irische Texte," I. p. 235, and translated by Jubainville in "Épopée Celtique," p. 81.

[16] The text published by Windisch, "Irische Texte," I. p. 197, and by O'Curry in "Atlantis," vol. i. p. 362, with translation, and by Gilbert and O'Looney in "Facsimiles of National MSS. of Ireland." Translated into French by MM. Dottin, and Jubainville in "Épopée Celtique en Irlande," p. 174.

[17] Translated and edited by Rev. Edward Hogan, S.J., for the Royal Irish Academy, Todd, Lecture Series, vol. iv.

[18] The text edited by Windisch, "Irische Texte," Serie II., i. Heft, p. 164, and translated by M. Maurice Grammont, in Jubainville's "Épopée Celtique en Irlande," p. 150.

[19] Translated and edited by Windisch, "Dans les comptes rendus de la classe de philosophie et d'histoire de l'Académie royale des sciences de Saxe," says M. d'Arbois de Jubainville, who gives a translation from Windisch's text at p. 320 of his "Épopée Celtique."

[20] Edited and translated by O'Curry in Lectures on the MS. Mat. p. 637, and again by D'Arbois de Jubainville.

[21] Edited and translated by Windisch in "Irische Texte," Dritte Serie, Heft II., p. 445.