[10] See above p. [27] for Crimhthann's chess-board.

[11] Published by Professor Connellan, but without a translation, at p. 258 of Vol. V. of Ossianic Society's publications. It, too, is in the Féni dialect. The first verse, in honour of Dubh-Giolla, "the Black Attendant," which was the name of the King's shield will show its abstruseness.

"Dub gilla dub, arm naise,
Eo Rosa raon slegh snaise,
Adeardius daib diupla gainde
d'Aodh do cinn lainne glaise."

It would appear that Dallán could write Irish as well as Béarla Féni from this verse, which is ascribed to him by the "Four Masters." "Dallán Forgaill," they say, "dixit hoc do bhás Choluim Cille."

"Is leigheas legha gan lés
Is dedhail smeara re smuais
Is abhran re cruit gan chéis
Sinne déis ar nargain uais."

"It is the healing of a leech without light [i.e., in the dark]; it is a dividing of the marrow from the bone; it is the song of a harp without a base-string that we are, after being deprived of our noble." This verse does not occur in the Amra, though the expression a "harp without a base-string" does.

[12] See the whole story, carefully edited by Kuno Meyer, in "The Voyage of Bran," p. 45, where the poet is called Forgoll, but this is evidently the same as our Dallán Forgaill, though Kuno Meyer appears not to think so, for he has the following note: "Forgoll seems to have been an overbearing and exacting filé of the type of Athirne and Dallán Forgaill." But as the story synchronises with the life of Dallán Forgaill, and there is, so far as I know, no second poet known as Forgoll, it is evidently the same person. The "Dallán," i.e., the "blind man" (for he lost his eyesight through overstudy), being prefixed to Forgaill appears to inflect it in the genitive case, as An Tighearna easbuig, "the Lord Bishop," i.e., the lord of a bishop, "the blind man of a Forgall."

[13] Scoil "legind."

[14] See one of the poems ascribed to him printed by Professor Connellan from the Book of Ballymote, Ossianic Society, vol. v. p. 268. If it is Cennfealadh's it has been greatly altered during the course of transcription.

[15] Céile Dé, or Culdee, i.e., "Servus Dei," was a phrase used with much latitude, and in general denoted an ascetic, but occasionally also a missionary, monk. We find the Dominicans of Sligo called Culdees in a MS. of the year 1600. They seem to have arisen in the seventh or early eighth century. The Scottish Culdees, becoming lax in later times, married and established a spurious hereditary order. There is, of course, no truth in the fable that they were the pre-Patrician or early Scottish Christians, a notion which Campbell has propagated in his fine poem "Reulura," i.e., "réull-úr":—